Titre : |
Sis ve gölge |
Titre original : |
[Brouillard et ombre] |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Hasan Hayri Ates, Auteur |
Editeur : |
Ankara [Turquie] : Dipnot |
Année de publication : |
2024 |
Importance : |
302 p. |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-62567-42123-- |
Langues : |
Turc ottoman (ota) |
Index. décimale : |
0926 Wêjeya nivîskî, zimanên din | Litt. écrite, autres langues | Written literature in other languages | ئەدەبیاتی کوردی، زمانەکانی تر
( | Ecrivains kurdes publiant en d'autres langues | Kurdish writers using other languages | ) |
Résumé : |
"O kasvetli günün sabahında ortalığa koyu bir sis çökmüş, her şeyi kalın bir örtüyle sarmalamıştı. Sis hiç dağılma-yacak gibiydi. Bu gri örtüye bürünmüş şehir el büyüklüğündeki yatağına büzüşmüş, uyuyordu.
"Bir çocuk, karşıdaki binanın penceresinden başını çıkarmış, 'Sis çekildii, güneş doğduu!' diye bağırıyordu. Adeta tükenen umutları diriltiyor, hiç doğmayacak sanılan günü müjdeliyordu.
"'Sis çekildiii!'
"Ferhat, otobüsten inmiş, saçağın altına sığınmıştı. Bir müjde almış gibi gözleri parıldadı; gülümseyerek dağlara baktı. 'Güneş yüzünü gösterdi. Nihayet dönebildim,' dedi içinden."
Hasan Hayri Ateş, bu romanında, umut etmenin henüz unutulmadığı zamanların insanlarına götürüyor bizi, devrimci maceraların zulme şerbetli insanlarına. Romanın kahramanları duvar gibi yükselen bir uçurumun başında öylece durmuş, aşağılara, boşluğa bakıyorlar. Ama göz mesafesinden daha derinlere uzanıyor uçurum, dibi yok; baktıkça derinleşiyor, uzaklaştıkça uzaklaşıyor. Güneş henüz doğmuş. Karlı dağın burcunda parlıyor. Doğuya bakan bayırlar sabahın sarı ışığı içinde yüzüyor, batıya bakan bayırlar hâlâ gölgede. |
Permalink : |
https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15512 |
Sis ve gölge = [Brouillard et ombre] [texte imprimé] / Hasan Hayri Ates, Auteur . - Ankara [Turquie] : Dipnot, 2024 . - 302 p. ISBN : 978-62567-42123-- Langues : Turc ottoman ( ota)
Index. décimale : |
0926 Wêjeya nivîskî, zimanên din | Litt. écrite, autres langues | Written literature in other languages | ئەدەبیاتی کوردی، زمانەکانی تر
( | Ecrivains kurdes publiant en d'autres langues | Kurdish writers using other languages | ) |
Résumé : |
"O kasvetli günün sabahında ortalığa koyu bir sis çökmüş, her şeyi kalın bir örtüyle sarmalamıştı. Sis hiç dağılma-yacak gibiydi. Bu gri örtüye bürünmüş şehir el büyüklüğündeki yatağına büzüşmüş, uyuyordu.
"Bir çocuk, karşıdaki binanın penceresinden başını çıkarmış, 'Sis çekildii, güneş doğduu!' diye bağırıyordu. Adeta tükenen umutları diriltiyor, hiç doğmayacak sanılan günü müjdeliyordu.
"'Sis çekildiii!'
"Ferhat, otobüsten inmiş, saçağın altına sığınmıştı. Bir müjde almış gibi gözleri parıldadı; gülümseyerek dağlara baktı. 'Güneş yüzünü gösterdi. Nihayet dönebildim,' dedi içinden."
Hasan Hayri Ateş, bu romanında, umut etmenin henüz unutulmadığı zamanların insanlarına götürüyor bizi, devrimci maceraların zulme şerbetli insanlarına. Romanın kahramanları duvar gibi yükselen bir uçurumun başında öylece durmuş, aşağılara, boşluğa bakıyorlar. Ama göz mesafesinden daha derinlere uzanıyor uçurum, dibi yok; baktıkça derinleşiyor, uzaklaştıkça uzaklaşıyor. Güneş henüz doğmuş. Karlı dağın burcunda parlıyor. Doğuya bakan bayırlar sabahın sarı ışığı içinde yüzüyor, batıya bakan bayırlar hâlâ gölgede. |
Permalink : |
https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15512 |
|  |