Bibliothèque Kurde de Paris
Accueil
CATALOGUE EN CONSTRUCTION / CATALOG UNDER CONSTRUCTION
Environ 13 000 documents répertoriés. Informations complémentaires sur demande.
About 13,000 documents listed. Additional data on request.
OUVERTURE: LUNDI-VENDREDI 13-18 h / OPEN MONDAY-FRIDAY 1-6 PM
Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 0927 (144)
Faire une suggestion Affiner la recherche
Titre : Les hauts remparts Type de document : texte imprimé Auteurs : Bayan Salman, Auteur ; Philippe Delarbre ; Bayan Salman, Traducteur Editeur : France : Maïa Année de publication : 2025 Importance : 237 p. ISBN/ISSN/EAN : 979-10-425-1267-5 Langues : Français (fre) Index. décimale : 0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو Résumé : Qui a tué Zakya ? Qui a jeté son corps au milieu des ruines ?
Le boucher ? Le mercier ? Le menuisier ? Le barbier ?…
Pour comprendre, il faut aller dans les rues et les maisons que cernent les remparts, à l’intérieur des consciences, des pensées les plus intimes. Jugée comme folle depuis sa naissance, abandonnée de tous, Zakya a été recueillie par une sage-femme, Mim Khoncha, qui la considère comme sa propre fille. Mais Zakya, échappant à la surveillance de celle-ci, est violée régulièrement dès l’âge de treize ans et, chaque année, elle tombe enceinte. Mim Khoncha fait alors appel à Mamosta Werdi, le professeur de mathématiques, pour l’aider à protéger Zakya. Malgré les efforts de ce dernier, Zakya est retrouvée assassinée. Glissant dans un profond désespoir, Mamosta Werdi parviendra, par la folie, à venger Zakya.
Il plongera les habitants de la citadelle dans un abîme où tous, en se soupçonnant d’être coupables du meurtre, se perdront.
Peut-être aussi, avec eux, le narrateur… Et le lecteur lui-même…
Romancière d’origine kurde, vivant à Paris, Bayan Salman est née à Kirkuk en Irak. Elle est l’auteur, en langue kurde, de nombreux romans, recueils de poèmes et essais. Elle a traduit, du français en kurde, Les Métamorphoses d’Ovide, des œuvres de Voltaire, Rimbaud, Mallarmé, Ionesco, Modiano… (Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=16478 Les hauts remparts [texte imprimé] / Bayan Salman, Auteur ; Philippe Delarbre ; Bayan Salman, Traducteur . - France : Maïa, 2025 . - 237 p.
ISBN : 979-10-425-1267-5
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو Résumé : Qui a tué Zakya ? Qui a jeté son corps au milieu des ruines ?
Le boucher ? Le mercier ? Le menuisier ? Le barbier ?…
Pour comprendre, il faut aller dans les rues et les maisons que cernent les remparts, à l’intérieur des consciences, des pensées les plus intimes. Jugée comme folle depuis sa naissance, abandonnée de tous, Zakya a été recueillie par une sage-femme, Mim Khoncha, qui la considère comme sa propre fille. Mais Zakya, échappant à la surveillance de celle-ci, est violée régulièrement dès l’âge de treize ans et, chaque année, elle tombe enceinte. Mim Khoncha fait alors appel à Mamosta Werdi, le professeur de mathématiques, pour l’aider à protéger Zakya. Malgré les efforts de ce dernier, Zakya est retrouvée assassinée. Glissant dans un profond désespoir, Mamosta Werdi parviendra, par la folie, à venger Zakya.
Il plongera les habitants de la citadelle dans un abîme où tous, en se soupçonnant d’être coupables du meurtre, se perdront.
Peut-être aussi, avec eux, le narrateur… Et le lecteur lui-même…
Romancière d’origine kurde, vivant à Paris, Bayan Salman est née à Kirkuk en Irak. Elle est l’auteur, en langue kurde, de nombreux romans, recueils de poèmes et essais. Elle a traduit, du français en kurde, Les Métamorphoses d’Ovide, des œuvres de Voltaire, Rimbaud, Mallarmé, Ionesco, Modiano… (Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=16478 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109603 0927 SAL HAU Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : Abdulla Goran ; عبدالله گۆران : al-aṯār al-šiʿriyaẗ al-kāmilaẗ | الاثار الشعرية الكاملة Titre original : [Abdulla Goran: œuvres poétiques complètes] Type de document : texte imprimé Auteurs : عبدالله سلێمان گۆران, Auteur ; عزالدین مستهفا ڕهسوڵ, Traducteur Editeur : Bagdad : Şarīkaẗ Al-Maʿrīfaẗ Année de publication : 1990 Importance : 488 p. Note générale : Le traducteur est aussi préfacier. Langues : Arabe (ara) Index. décimale : 0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=8768 Abdulla Goran ; عبدالله گۆران = [Abdulla Goran: œuvres poétiques complètes] : al-aṯār al-šiʿriyaẗ al-kāmilaẗ | الاثار الشعرية الكاملة [texte imprimé] / عبدالله سلێمان گۆران, Auteur ; عزالدین مستهفا ڕهسوڵ, Traducteur . - Bagdad : Şarīkaẗ Al-Maʿrīfaẗ, 1990 . - 488 p.
Le traducteur est aussi préfacier.
Langues : Arabe (ara)
Index. décimale : 0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=8768 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV103250 0927 GOR ABD Livre 1- Salle de lecture | Reading room 1.08 Littérature écrite (0920-0930) Exclu du prêt
Titre : Absurd Normal. Satyre Type de document : texte imprimé Auteurs : Yadi Ahmadi, Auteur Editeur : Zürich : Yadi Verlag Année de publication : 1989 Note générale : Code-barre en double Littérature. Humour. Satyre. Langues : Allemand (ger) Index. décimale : 0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=12565 Absurd Normal. Satyre [texte imprimé] / Yadi Ahmadi, Auteur . - Zürich : Yadi Verlag, 1989.
Code-barre en double Littérature. Humour. Satyre.
Langues : Allemand (ger)
Index. décimale : 0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=12565 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPBRO101883 BR 1883 Brochure 2- Bureau bibliothécaire | Librarian's office 2.03 Boîtes archives brochures Exclu du prêt
Titre : Action poétique. N° 197, septembre 2009 : [Dossier thématique] Kurdes. Dix poètes kurdes Type de document : texte imprimé Auteurs : Action Poétique, Auteur ; Claude Minière, Auteur ; Franck Smith, Auteur Editeur : Ivry-sur-Seine [France] : Action poétique Année de publication : 2009 Importance : 112 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85463-192-0 Langues : Français (fre) Langues originales : Kurde central (soranî) (ckb) Index. décimale : 0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=3843 Action poétique. N° 197, septembre 2009 : [Dossier thématique] Kurdes. Dix poètes kurdes [texte imprimé] / Action Poétique, Auteur ; Claude Minière, Auteur ; Franck Smith, Auteur . - Ivry-sur-Seine [France] : Action poétique, 2009 . - 112 p.
ISBN : 978-2-85463-192-0
Langues : Français (fre) Langues originales : Kurde central (soranî) (ckb)
Index. décimale : 0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=3843 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV105054 0927 ACT ACT Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.12 Etagère régulation S. de Lect. Exclu du prêt
Titre : AltKurdische Kampf - und LiebesLieder : gessamelt und übertragen von Hilmi Abbas, mit einer Einführung von Anton Graf Knyphausen Type de document : texte imprimé Auteurs : Hilmi Abbas, Compilateur ; Hilmi Abbas, Traducteur ; Anton Graf Knyphausen, Préfacier, etc. Editeur : Mûnchen [Allemagne] : Bechtle Année de publication : 1964 Importance : 119 p. Note générale : Traduction allemande de poésies kurdes. Langues : Allemand (ger) Langues originales : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Zazakî, kurmanckî, ou dimîlî (zza) Index. décimale : 0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=7406 AltKurdische Kampf - und LiebesLieder : gessamelt und übertragen von Hilmi Abbas, mit einer Einführung von Anton Graf Knyphausen [texte imprimé] / Hilmi Abbas, Compilateur ; Hilmi Abbas, Traducteur ; Anton Graf Knyphausen, Préfacier, etc. . - Mûnchen [Allemagne] : Bechtle, 1964 . - 119 p.
Traduction allemande de poésies kurdes.
Langues : Allemand (ger) Langues originales : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Zazakî, kurmanckî, ou dimîlî (zza)
Index. décimale : 0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=7406 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV107046 0927 ABB ALT Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink

0920 Wêjeya nivîskî, giştî | Littérature écrite, général | Written literature, general | ئەدەبیاتی نووسراو، گشتی

