| Titre : |
Hêlîn |
| Titre original : |
[Le nid] |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Mahmut Baksı, Auteur ; Elin Clason, Auteur |
| Editeur : |
Borås [Suède] : Invandrarförlaget |
| Année de publication : |
1994 |
| Importance : |
118 p. |
| Présentation : |
Illustrations, cartes |
| ISBN/ISSN/EAN : |
978-91-85242-86-3 |
| Note générale : |
Livre traduit à partir de sa première version, publiée en suédois |
| Langues : |
Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Suédois (swe) |
| Mots-clés : |
Littérature Roman |
| Index. décimale : |
0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو |
| Note de contenu : |
"Teyra Basbelek wek brûskê xwe ji serê Sipanê Xelatê berda jêr. Perr û baskên wê ruyê esmên qelaşt. Gul û sosin, nêrgiz û rihan, ji bayê baskên wê serhev de ketin. Nefel û giya bîneke xweş xistin dilê Sipanê. Sipan fûriya...
Teyra Basbelek bi lez û bez xwe dirêjê Gola Wanê kir, li hawirdora golê geriya. Gola Wanê ji heybeta perrên wê lecpya, kef da. Pêlan xwe li qerexê Çiyayê Sipanê dan û ketin naziya... Teyra Basbelek bi kêfa dilê xwe firiya, çû hat. Çavên xwe berda nava golê û sekiriî. Roj di dilê golê de tecjya. Ev gol ji hezaran sala vir de gola wê bû. Bi dil û can, bi eşq û evînî, bi golê re kete laqirdiyan. Porê xwe şûşt, biskên xwe xemiland, hesreta dilê xwe ji golê re got. Paşî berê xwe da Sipanê û firiya. Bilind bû. Sipan di bin de ma. Teyra Basbelek li hawirdora Sipanê çerixî. Pezkoviyan dît. Li xezalan mêze kir, rastê refên kewa hat. Dengê qulingan kete gohên wê..." |
| Alphabet utilisé : |
Latin |
| En ligne : |
https://bnk.institutkurde.org/catalogue/detail.php?pirtuk=4901 |
| Format de la ressource électronique : |
pdf (BNK) |
| Permalink : |
https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4780 |
Hêlîn = [Le nid] [texte imprimé] / Mahmut Baksı, Auteur ; Elin Clason, Auteur . - BorÃ¥s [Suède] : Invandrarförlaget, 1994 . - 118 p. : Illustrations, cartes. ISBN : 978-91-85242-86-3 Livre traduit à partir de sa première version, publiée en suédois Langues : Kurde ( kur) Kurde septentrional (kurmancî) ( kmr) Langues originales : Suédois ( swe)
| Mots-clés : |
Littérature Roman |
| Index. décimale : |
0927 Wêjeya kurdî ya wergerandî | Littérature kurde en traduction | Kurdish literature in translation | ئەدەبیاتی کوردیی وەرگێڕدراو |
| Note de contenu : |
"Teyra Basbelek wek brûskê xwe ji serê Sipanê Xelatê berda jêr. Perr û baskên wê ruyê esmên qelaşt. Gul û sosin, nêrgiz û rihan, ji bayê baskên wê serhev de ketin. Nefel û giya bîneke xweş xistin dilê Sipanê. Sipan fûriya...
Teyra Basbelek bi lez û bez xwe dirêjê Gola Wanê kir, li hawirdora golê geriya. Gola Wanê ji heybeta perrên wê lecpya, kef da. Pêlan xwe li qerexê Çiyayê Sipanê dan û ketin naziya... Teyra Basbelek bi kêfa dilê xwe firiya, çû hat. Çavên xwe berda nava golê û sekiriî. Roj di dilê golê de tecjya. Ev gol ji hezaran sala vir de gola wê bû. Bi dil û can, bi eşq û evînî, bi golê re kete laqirdiyan. Porê xwe şûşt, biskên xwe xemiland, hesreta dilê xwe ji golê re got. Paşî berê xwe da Sipanê û firiya. Bilind bû. Sipan di bin de ma. Teyra Basbelek li hawirdora Sipanê çerixî. Pezkoviyan dît. Li xezalan mêze kir, rastê refên kewa hat. Dengê qulingan kete gohên wê..." |
| Alphabet utilisé : |
Latin |
| En ligne : |
https://bnk.institutkurde.org/catalogue/detail.php?pirtuk=4901 |
| Format de la ressource électronique : |
pdf (BNK) |
| Permalink : |
https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4780 |
|  |