Bibliothèque Kurde de Paris
Accueil
CATALOGUE EN CONSTRUCTION / CATALOG UNDER CONSTRUCTION
Environ 13 000 documents répertoriés. Informations complémentaires sur demande.
About 13,000 documents listed. Additional data on request.
OUVERTURE: LUNDI-VENDREDI 13-18 h / OPEN MONDAY-FRIDAY 1-6 PM
(1986)
Titre : |
TaÌŠrar och konst, dikter |
Titre original : |
Firmêsk û huner ; [Les larmes et l'art, poésie] |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Abdulla Goran, Auteur ; Lars Bäckström, Traducteur ; Bakhtiar Amin, Traducteur ; Farhad Shakely, Traducteur |
Editeur : |
Stockholm [Sweden] : Azad |
Année de publication : |
1986 |
Importance : |
85 p. |
Présentation : |
Illustrations |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-91-7810-585-4 |
Langues : |
Suédois (swe) Langues originales : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb) |
Mots-clés : |
Poésie kurde Abdullah Goran Translations into German |
Index. décimale : |
0922 Wêjeya nivîskî, helbest | Litt. écrite, poésie | Written literature, poetry | ئەدەبیاتی نووسراو، هۆنراوە |
Note de contenu : |
Vad jag har hört i Gorans dik- ter är en fri och självmedveten röst från tredje världen. Det är också en diktvärld som med sin kärlek till den fria naturen verkar märkvärdigt nordisk. Det är lätt att använda nordi- ska ord som fjäll och tjärn när man översätter honom, det är lätt att höra hans röst som en kurdisk motsvarighet till Dan Andersson eller våra tidigare modernister. (Ur Lars Bäckströms inledning)
---
Ce que j'ai entendu dans les poèmes de Goran est une voix libre et consciente du tiers monde. C'est aussi un monde de poésie qui, avec son amour pour la nature libre, semble remarquablement nordique. Il est facile d'utiliser des mots nordiques comme fjäll et tjärn pour le traduire, il est facile d'entendre sa voix comme un équivalent kurde de Dan Andersson ou de nos anciens modernistes. (Extrait de l'introduction de Lars Bäckström) |
Permalink : |
https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4795 |
Tårar och konst, dikter = Firmêsk û huner ; [Les larmes et l'art, poésie] [texte imprimé] / Abdulla Goran, Auteur ; Lars Bäckström, Traducteur ; Bakhtiar Amin, Traducteur ; Farhad Shakely, Traducteur . - Stockholm [Sweden] : Azad, 1986 . - 85 p. : Illustrations. ISBN : 978-91-7810-585-4 Langues : Suédois ( swe) Langues originales : Kurde ( kur) Kurde central (soranî) ( ckb)
Mots-clés : |
Poésie kurde Abdullah Goran Translations into German |
Index. décimale : |
0922 Wêjeya nivîskî, helbest | Litt. écrite, poésie | Written literature, poetry | ئەدەبیاتی نووسراو، هۆنراوە |
Note de contenu : |
Vad jag har hört i Gorans dik- ter är en fri och självmedveten röst från tredje världen. Det är också en diktvärld som med sin kärlek till den fria naturen verkar märkvärdigt nordisk. Det är lätt att använda nordi- ska ord som fjäll och tjärn när man översätter honom, det är lätt att höra hans röst som en kurdisk motsvarighet till Dan Andersson eller våra tidigare modernister. (Ur Lars Bäckströms inledning)
---
Ce que j'ai entendu dans les poèmes de Goran est une voix libre et consciente du tiers monde. C'est aussi un monde de poésie qui, avec son amour pour la nature libre, semble remarquablement nordique. Il est facile d'utiliser des mots nordiques comme fjäll et tjärn pour le traduire, il est facile d'entendre sa voix comme un équivalent kurde de Dan Andersson ou de nos anciens modernistes. (Extrait de l'introduction de Lars Bäckström) |
Permalink : |
https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4795 |
|  |
Exemplaires (1)
|
IKPLIV107761 | 0927 GOR TAR | Livre | 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) | 4.01 Etagères générales RdC | Exclu du prêt |