Bibliothèque Kurde de Paris

CATALOGUE EN CONSTRUCTION / CATALOG UNDER CONSTRUCTION
Environ 13 000 documents répertoriés. Informations complémentaires sur demande.
About 13,000 documents listed. Additional data on request.
OUVERTURE: LUNDI-VENDREDI 13-18 h / OPEN MONDAY-FRIDAY 1-6 PM
Détail de l'indexation
0870 : Zimanê din, giştî | Autre langue, général | Other language, general | زمانی تر، گشتی![]() ![]() ![]() |
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 0870 (20)



Titre : Romeika (Karadeniz Rumcasi) : Edebiyat-Gramer Bilgileri ve Ağizlar Arasi Karşilaştirma Type de document : texte imprimé Auteurs : Vahit Tursun, Auteur Editeur : Ankara [Turquie] : Tôz Année de publication : 2023 Importance : 388 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-605-71864-6-1 Langues : Turc (tur) Grec classique (grc) Mots-clés : Linguistique Romeika dialecte hellénique de la Mer noire Index. décimale : 0870 Zimanê din, giştî | Autre langue, général | Other language, general | زمانی تر، گشتی Note de contenu : Romeika kuşkusuz nesli tükenmekte olan bir dildir.
Bu dil, Klasik Helenceden türetilen, Orta Çağ Helencesi tarafından yeniden şekillendirilen ve günümüze kadar ulaşabilen Helence diyalektlerden biridir. İyon kolonizasyonundan, yani MÖ 7. yüzyıldan itibaren Güney Karadeniz kıyıları boyunca konuşulmuştur. Konuşmacıları tarafından bu dil 'Romeika' olarak bilinirken, Türkçede 'Rumca', Yunanistan'daysa nispeten yeni bir terim olan ve 'Karadeniz Helencesi' anlamına gelen 'Pontiaka' olarak bilinmektedir.
Vahit Tursun sadece kendi lehçesinin mükemmel bir uzmanı değil, aynı zamanda diğer Pontos lehçelerini, Çağdaş Yunancayı ve Türkçeyi de iyi bilmektedir.
Tursun, anadili olan Romeikayı, verdiği gramer örnekleriyle bir yandan eşzamanlı olarak Çağdaş Yunanca ve diğer yandan da artzamanlı olarak Klasik Helenceyle karşılaştırmaya çalışmıştır. Daha da ileri giderek derlediği kısa anekdot ve hikayelerle Pontos'un farklı ağızla şivelerini birbirleriyle, diğer yandan çok sayıda cümle örnekleriyle de Helencenin Attika, Girit, Trakya ve Kıbrıs Rumcasıyla karşılaştırmayı içeren bir çalışmaya da imza atmıştır.
Sonuç, kesinlikle mükemmel ve son derece değerli bir dilsel materyal koleksiyonudur. Metinler yerel kaynaklardan derlenmiş, ilk kez yazıya dökülüp belgelenmiştir. Bunlar, yalnızca dilbilimciler için değil, aynı zamanda genel olarak etnologlar, antropologlar, anlatıbilimciler ve kültür bilimcileri için de eşsiz, çok değerli belgelerdir.
Prof.Dr.Thede Kahl (viyana, Jena)
Quatrième de couverture.Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14527 Romeika (Karadeniz Rumcasi) : Edebiyat-Gramer Bilgileri ve Ağizlar Arasi Karşilaştirma [texte imprimé] / Vahit Tursun, Auteur . - Ankara [Turquie] : Tôz, 2023 . - 388 p.
ISBN : 978-605-71864-6-1
Langues : Turc (tur) Grec classique (grc)
Mots-clés : Linguistique Romeika dialecte hellénique de la Mer noire Index. décimale : 0870 Zimanê din, giştî | Autre langue, général | Other language, general | زمانی تر، گشتی Note de contenu : Romeika kuşkusuz nesli tükenmekte olan bir dildir.
Bu dil, Klasik Helenceden türetilen, Orta Çağ Helencesi tarafından yeniden şekillendirilen ve günümüze kadar ulaşabilen Helence diyalektlerden biridir. İyon kolonizasyonundan, yani MÖ 7. yüzyıldan itibaren Güney Karadeniz kıyıları boyunca konuşulmuştur. Konuşmacıları tarafından bu dil 'Romeika' olarak bilinirken, Türkçede 'Rumca', Yunanistan'daysa nispeten yeni bir terim olan ve 'Karadeniz Helencesi' anlamına gelen 'Pontiaka' olarak bilinmektedir.
Vahit Tursun sadece kendi lehçesinin mükemmel bir uzmanı değil, aynı zamanda diğer Pontos lehçelerini, Çağdaş Yunancayı ve Türkçeyi de iyi bilmektedir.
Tursun, anadili olan Romeikayı, verdiği gramer örnekleriyle bir yandan eşzamanlı olarak Çağdaş Yunanca ve diğer yandan da artzamanlı olarak Klasik Helenceyle karşılaştırmaya çalışmıştır. Daha da ileri giderek derlediği kısa anekdot ve hikayelerle Pontos'un farklı ağızla şivelerini birbirleriyle, diğer yandan çok sayıda cümle örnekleriyle de Helencenin Attika, Girit, Trakya ve Kıbrıs Rumcasıyla karşılaştırmayı içeren bir çalışmaya da imza atmıştır.
Sonuç, kesinlikle mükemmel ve son derece değerli bir dilsel materyal koleksiyonudur. Metinler yerel kaynaklardan derlenmiş, ilk kez yazıya dökülüp belgelenmiştir. Bunlar, yalnızca dilbilimciler için değil, aynı zamanda genel olarak etnologlar, antropologlar, anlatıbilimciler ve kültür bilimcileri için de eşsiz, çok değerli belgelerdir.
Prof.Dr.Thede Kahl (viyana, Jena)
Quatrième de couverture.Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14527 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV108452 0870 TUR ROM Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : A short grammatical outline of Pashto Type de document : texte imprimé Auteurs : D. A. Shafeev, Auteur ; Herbert H. Paper, Traducteur ; Herbert H. Paper, Éditeur scientifique Editeur : Paris, La Hague [France, Pays-Bas] : Mouton Année de publication : 1964 Autre Editeur : Bloomington, IN [USA] : Indiana University Importance : 89 p. Note générale : Cet ouvrage appartient à une série de traductions de grammaires de langues iraniennes publiées en URSS, comprenant, outre le persan, le pachtou, l'ossète et le tadjik. L'ensemble de ces traductions a été préparé par le Département d'Études proche-orientales de l'Université du Michigan dans le cadre d'un contrat avec le ministère de la Défense et du National Defense Education Act de 1958 (D. N. Mackenzie, Compte-rendu de l'ouvrage in 'Bulletin of the SOAS' vol. 28 Issue 3) Langues : Anglais (eng) Langues originales : Russe (rus) Index. décimale : 0870 Zimanê din, giştî | Autre langue, général | Other language, general | زمانی تر، گشتی Note de contenu : This publication is an English edition of a Pashto grammar originally written in Russian and published as an appendix to P.B. Zudin's Russian-English dictionary (Moscow, 1955). It was intended to serve as a introduction to the grammatical structure of the language and as an aid to users of the dictionary, rather than a detailed description of the grammatical forms and categories of Pashto. This translation is of value to linguists and iranists as an example of the Russian contribution to Iranian linguistics as well as an alternate description of a language which has not been extensively studied. Major chapters include phonology, morphology, and basic information on syntax. Appended are short sections on Arabic borrowings and verb conjugation. Throughout this translation the cyrillic transcription of the Russian original has been replaced by a roman transcription corresponding with that used by both Chavarria-Aguilar and Penzl in their Pashto texts. This document was published as part iii of the International Journal of American Linguistics, volume 30, number 3, July 1964. [...] (jd) (https://eric.ed.gov/?id=ED017895) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14346 A short grammatical outline of Pashto [texte imprimé] / D. A. Shafeev, Auteur ; Herbert H. Paper, Traducteur ; Herbert H. Paper, Éditeur scientifique . - Paris, La Hague [France, Pays-Bas] : Mouton : Bloomington, IN [USA] : Indiana University, 1964 . - 89 p.
Cet ouvrage appartient à une série de traductions de grammaires de langues iraniennes publiées en URSS, comprenant, outre le persan, le pachtou, l'ossète et le tadjik. L'ensemble de ces traductions a été préparé par le Département d'Études proche-orientales de l'Université du Michigan dans le cadre d'un contrat avec le ministère de la Défense et du National Defense Education Act de 1958 (D. N. Mackenzie, Compte-rendu de l'ouvrage in 'Bulletin of the SOAS' vol. 28 Issue 3)
Langues : Anglais (eng) Langues originales : Russe (rus)
Index. décimale : 0870 Zimanê din, giştî | Autre langue, général | Other language, general | زمانی تر، گشتی Note de contenu : This publication is an English edition of a Pashto grammar originally written in Russian and published as an appendix to P.B. Zudin's Russian-English dictionary (Moscow, 1955). It was intended to serve as a introduction to the grammatical structure of the language and as an aid to users of the dictionary, rather than a detailed description of the grammatical forms and categories of Pashto. This translation is of value to linguists and iranists as an example of the Russian contribution to Iranian linguistics as well as an alternate description of a language which has not been extensively studied. Major chapters include phonology, morphology, and basic information on syntax. Appended are short sections on Arabic borrowings and verb conjugation. Throughout this translation the cyrillic transcription of the Russian original has been replaced by a roman transcription corresponding with that used by both Chavarria-Aguilar and Penzl in their Pashto texts. This document was published as part iii of the International Journal of American Linguistics, volume 30, number 3, July 1964. [...] (jd) (https://eric.ed.gov/?id=ED017895) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14346 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV108553 0870 SHA SHO Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : A short sketch of the grammar of Persian Type de document : texte imprimé Auteurs : V. S. Rastorgueva, Auteur ; Steven P. Hill, Traducteur ; Herbert H. Paper, Éditeur scientifique Editeur : Paris, La Hague [France, Pays-Bas] : Mouton Année de publication : 1964 Autre Editeur : Bloomington, IN [USA] : Indiana University Importance : [ix] + 79 p. Langues : Anglais (eng) Langues originales : Russe (rus) Index. décimale : 0870 Zimanê din, giştî | Autre langue, général | Other language, general | زمانی تر، گشتی Note de contenu : Cet ouvrage appartient à une série de traductions de grammaires de langues iraniennes publiées en URSS, comprenant, outre le persan, le pachtou, l'ossète et le tadjik. L'ensemble de ces traductions a été préparé par le Département d'Études proche-orientales de l'Université du Michigan dans le cadre d'un contrat avec le ministère de la Défense et du National Defense Education Act de 1958 (D. N. Mackenzie, Compte-rendu de l'ouvrage in 'Bulletin of the SOAS' vol. 28 Issue 3)
---
This grammatical sketch is a Russian-to-English translation of the appendix to B. V. Miller's Persidsko-Russkij Slovar, Moscow, 1953. The first section presents a complete description of the sound and writing systems of modern Persian, the official language of Iran. Following sections deal with the parts of speech and simple, compound, and complex sentences. Appendix 1, an analysis of the lexical structure, concentrates on basic Iranian words, as well as Arabic and other loan words. Appendix 2 lists the most common irregular verbs. This 79-page article was published in the International Journal of American Linguistics, vol. 30, n° 1, January 1964 (https://eric.ed.gov/?id=ED015454)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14342 A short sketch of the grammar of Persian [texte imprimé] / V. S. Rastorgueva, Auteur ; Steven P. Hill, Traducteur ; Herbert H. Paper, Éditeur scientifique . - Paris, La Hague [France, Pays-Bas] : Mouton : Bloomington, IN [USA] : Indiana University, 1964 . - [ix] + 79 p.
Langues : Anglais (eng) Langues originales : Russe (rus)
Index. décimale : 0870 Zimanê din, giştî | Autre langue, général | Other language, general | زمانی تر، گشتی Note de contenu : Cet ouvrage appartient à une série de traductions de grammaires de langues iraniennes publiées en URSS, comprenant, outre le persan, le pachtou, l'ossète et le tadjik. L'ensemble de ces traductions a été préparé par le Département d'Études proche-orientales de l'Université du Michigan dans le cadre d'un contrat avec le ministère de la Défense et du National Defense Education Act de 1958 (D. N. Mackenzie, Compte-rendu de l'ouvrage in 'Bulletin of the SOAS' vol. 28 Issue 3)
---
This grammatical sketch is a Russian-to-English translation of the appendix to B. V. Miller's Persidsko-Russkij Slovar, Moscow, 1953. The first section presents a complete description of the sound and writing systems of modern Persian, the official language of Iran. Following sections deal with the parts of speech and simple, compound, and complex sentences. Appendix 1, an analysis of the lexical structure, concentrates on basic Iranian words, as well as Arabic and other loan words. Appendix 2 lists the most common irregular verbs. This 79-page article was published in the International Journal of American Linguistics, vol. 30, n° 1, January 1964 (https://eric.ed.gov/?id=ED015454)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14342 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV108540 0870 RAS SHO Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : A short sketch of Tajik grammar Type de document : texte imprimé Auteurs : V. S. Rastorgueva, Auteur ; Herbert H. Paper, Traducteur ; Herbert H. Paper, Éditeur scientifique Editeur : Paris, La Hague [France, Pays-Bas] : Mouton Année de publication : 1963 Autre Editeur : Bloomington, IN [USA] : Indiana University Importance : xi + 110 p. Langues : Anglais (eng) Langues originales : Russe (rus) Index. décimale : 0870 Zimanê din, giştî | Autre langue, général | Other language, general | زمانی تر، گشتی Note de contenu : Cet ouvrage appartient à une série de traductions de grammaires de langues iraniennes publiées en URSS, comprenant, outre le persan, le pachtou, l'ossète et le tadjik. L'ensemble de ces traductions a été préparé par le Département d'Études proche-orientales de l'Université du Michigan dans le cadre d'un contrat avec le ministère de la Défense et du National Defense Education Act de 1958 (D. N. Mackenzie, Compte-rendu de l'ouvrage in 'Bulletin of the SOAS' vol. 28 Issue 3)
---
This was the first of a collection of four Russian grammars in iranian languages to appear in translation. The original was the very useful grammatical sketch which was published in the Tajik-Russian dictionary of Rahimi and Uspenskaya (Moscow, 1954) (G. M. Meredith-Owens, Compte-rendu in Journal of the Royal Asiatic Society, Vol. 98 Issue 1)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14345 A short sketch of Tajik grammar [texte imprimé] / V. S. Rastorgueva, Auteur ; Herbert H. Paper, Traducteur ; Herbert H. Paper, Éditeur scientifique . - Paris, La Hague [France, Pays-Bas] : Mouton : Bloomington, IN [USA] : Indiana University, 1963 . - xi + 110 p.
Langues : Anglais (eng) Langues originales : Russe (rus)
Index. décimale : 0870 Zimanê din, giştî | Autre langue, général | Other language, general | زمانی تر، گشتی Note de contenu : Cet ouvrage appartient à une série de traductions de grammaires de langues iraniennes publiées en URSS, comprenant, outre le persan, le pachtou, l'ossète et le tadjik. L'ensemble de ces traductions a été préparé par le Département d'Études proche-orientales de l'Université du Michigan dans le cadre d'un contrat avec le ministère de la Défense et du National Defense Education Act de 1958 (D. N. Mackenzie, Compte-rendu de l'ouvrage in 'Bulletin of the SOAS' vol. 28 Issue 3)
---
This was the first of a collection of four Russian grammars in iranian languages to appear in translation. The original was the very useful grammatical sketch which was published in the Tajik-Russian dictionary of Rahimi and Uspenskaya (Moscow, 1954) (G. M. Meredith-Owens, Compte-rendu in Journal of the Royal Asiatic Society, Vol. 98 Issue 1)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14345 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV108539 0870 RAS SHO Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : Tales from Luristan (Matalyâ Lurissu), Vol. 4 : tales, fables and folk poetry from the Lur of Bâlâ-Garîva Type de document : texte imprimé Auteurs : Sekandar Amanolahi, Éditeur scientifique ; Sekandar Amanolahi, Traducteur ; Wheeler M. Thackston, Éditeur scientifique ; Wheeler M. Thackston, Traducteur ; Richard N. Frye, Préfacier, etc. ; Richard N. Frye, Éditeur scientifique Editeur : Cambridge, MA [USA] : Harvard University Press Année de publication : 1986 Importance : 248 p. Présentation : Photos ISBN/ISSN/EAN : 978-0-674-86780-2 Note générale : Glossaire. Grammaire Langues : Anglais (eng) Langues originales : Kurde (kur) Mots-clés : Linguistique Luri fables contes poésies Index. décimale : 0870 Zimanê din, giştî | Autre langue, général | Other language, general | زمانی تر، گشتی Note de contenu : Notes on the phonology, grammar of Luri, and Luri-English Vocabulary. Luri is a collection of Western Iranian dialects spoken mainly in Iran, and also in Oman. Luri has four dialect groups: Northern Luri, Kumzari, Bakhtiâri and Southern Luri. These groups are similar to Persian, and the Bakhtiâri dialect is transitional between Kurdish and Persian. Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15253 Tales from Luristan (Matalyâ Lurissu), Vol. 4 : tales, fables and folk poetry from the Lur of Bâlâ-Garîva [texte imprimé] / Sekandar Amanolahi, Éditeur scientifique ; Sekandar Amanolahi, Traducteur ; Wheeler M. Thackston, Éditeur scientifique ; Wheeler M. Thackston, Traducteur ; Richard N. Frye, Préfacier, etc. ; Richard N. Frye, Éditeur scientifique . - Cambridge, MA [USA] : Harvard University Press, 1986 . - 248 p. : Photos.
ISBN : 978-0-674-86780-2
Glossaire. Grammaire
Langues : Anglais (eng) Langues originales : Kurde (kur)
Mots-clés : Linguistique Luri fables contes poésies Index. décimale : 0870 Zimanê din, giştî | Autre langue, général | Other language, general | زمانی تر، گشتی Note de contenu : Notes on the phonology, grammar of Luri, and Luri-English Vocabulary. Luri is a collection of Western Iranian dialects spoken mainly in Iran, and also in Oman. Luri has four dialect groups: Northern Luri, Kumzari, Bakhtiâri and Southern Luri. These groups are similar to Persian, and the Bakhtiâri dialect is transitional between Kurdish and Persian. Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15253 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109130 0870 AMA TAL Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt PermalinkPermalink