Bibliothèque Kurde de Paris

CATALOGUE EN CONSTRUCTION / CATALOG UNDER CONSTRUCTION
Environ 13 000 documents répertoriés. Informations complémentaires sur demande.
About 13,000 documents listed. Additional data on request.
OUVERTURE: LUNDI-VENDREDI 13-18 h / OPEN MONDAY-FRIDAY 1-6 PM
Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 0928 (154)


Titre : Bîra bîra min Titre original : [Mémoire de ma mémoire] Type de document : texte imprimé Auteurs : Gérard Chaliand (1934-....), Auteur ; Fawaz Husên, Traducteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2024 Importance : 87 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-62583-83867-- Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Français (fre) Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : “Aniha ku hemû mirine, dem dema bibîranînê ye. Ez bixwazim nexwazim, ez dûndeyê miletekî qirkirî me, dûndeyê welatekî ku tiştek nemabû ji ser nexşeyên cîhanê bihata dûravêtin. Demeke dirêj rihê min ji rûyên wan jinepîran diçû, jinepîrên bi reş pêçayî ku hema rojên berê, rojên malwêraniyê, dubare dikirin.
“Berbang dê bê gava berbang ji min re nemîne. Aram, hesp û mehînên dinyaya kevin li binçengên deştê diçêrin.”
Gérard Chaliand
Gérard Chaliand helbestvan e û pisporê jeopolîtîkê û şerên gerîlayî ye û li cîhanê pir navdar e. Wî demeke dirêj nexwest barê komkujiya ermenan a sala 1915an bide ser milê xwe, komkujiya ku malbata wî, ji aliyê bavê wî, hat qetl û qirkirin.Ev çîrok Bîra bîra min di navbera salên 1978an û 2002an de hat nivîsandin û ew bi dehên zimanan derketiye.(Quatrième couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15487 Bîra bîra min = [Mémoire de ma mémoire] [texte imprimé] / Gérard Chaliand (1934-....), Auteur ; Fawaz Husên, Traducteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2024 . - 87 p.
ISBN : 978-62583-83867--
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Français (fre)
Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : “Aniha ku hemû mirine, dem dema bibîranînê ye. Ez bixwazim nexwazim, ez dûndeyê miletekî qirkirî me, dûndeyê welatekî ku tiştek nemabû ji ser nexşeyên cîhanê bihata dûravêtin. Demeke dirêj rihê min ji rûyên wan jinepîran diçû, jinepîrên bi reş pêçayî ku hema rojên berê, rojên malwêraniyê, dubare dikirin.
“Berbang dê bê gava berbang ji min re nemîne. Aram, hesp û mehînên dinyaya kevin li binçengên deştê diçêrin.”
Gérard Chaliand
Gérard Chaliand helbestvan e û pisporê jeopolîtîkê û şerên gerîlayî ye û li cîhanê pir navdar e. Wî demeke dirêj nexwest barê komkujiya ermenan a sala 1915an bide ser milê xwe, komkujiya ku malbata wî, ji aliyê bavê wî, hat qetl û qirkirin.Ev çîrok Bîra bîra min di navbera salên 1978an û 2002an de hat nivîsandin û ew bi dehên zimanan derketiye.(Quatrième couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15487 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109353 0928 CHA BIR Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : Li keviya rê (helbestên bijarde) Titre original : [Poèmes choisis] Type de document : texte imprimé Auteurs : Bertolt Brecht, Auteur ; Serhat Aydın, Traducteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2025 Importance : 85 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-62555-35078-- Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : Li keviya rê rûniştî me.
Ajovan tekerê diguhere
Ji cihê ku têm, ne qayîl im.
Cihê ku herimê, pê ne qayîl im.
Çima li guhertina tekerê temașe dikim?
Wisa bêsebr! (Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15577 Li keviya rê (helbestên bijarde) = [Poèmes choisis] [texte imprimé] / Bertolt Brecht, Auteur ; Serhat Aydın, Traducteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2025 . - 85 p.
ISBN : 978-62555-35078--
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : Li keviya rê rûniştî me.
Ajovan tekerê diguhere
Ji cihê ku têm, ne qayîl im.
Cihê ku herimê, pê ne qayîl im.
Çima li guhertina tekerê temașe dikim?
Wisa bêsebr! (Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15577 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109393 0928 BRE LIK Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : Berlewey qaweke sard bibêtewe ; بەرلەوەی قاوەکە سارد ببێتەوە Titre original : Before the coffee gets cold Type de document : texte imprimé Auteurs : Toshikazu Kawaguchi, Auteur Editeur : Erbil [Irak, Kurdistan] : Chwar Chra Année de publication : 2023 Importance : 213 p. Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb) Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15591 Berlewey qaweke sard bibêtewe ; بەرلەوەی قاوەکە سارد ببێتەوە = Before the coffee gets cold [texte imprimé] / Toshikazu Kawaguchi, Auteur . - Erbil [Irak, Kurdistan] : Chwar Chra, 2023 . - 213 p.
Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb)
Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15591 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109406 0928 KAW BER Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : Kîmiyagereke ; کیمیاگەرەکە Titre original : The Alchemist Type de document : texte imprimé Auteurs : Paulo Coelho, Auteur ; حەکیم کاکەوەیس, Traducteur Editeur : Erbil [Kurdistan d'Irak] : Danishvar Année de publication : 2014 Importance : 236 p. Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb) Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15593 Kîmiyagereke ; کیمیاگەرەکە = The Alchemist [texte imprimé] / Paulo Coelho, Auteur ; حەکیم کاکەوەیس, Traducteur . - Erbil [Kurdistan d'Irak] : Danishvar, 2014 . - 236 p.
Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb)
Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15593 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109408 0928 COE KIM Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : Ulysses Type de document : texte imprimé Auteurs : James Joyce, Auteur ; Kawa Nemir, Traducteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2023 Importance : 1176 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-62583-83423-- Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Anglais (eng) Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : “Em nikarin welêt biguherînin. Ka were em mijarê biguherînin.”
Ulysses, James Joyce
“Bikaranîna Odîssiyê ya Joyceî bi şêweyekî terîb… giringiya xwe ya vedîtineke zanistî heye… Ev yekser şêweyekî kontrolkirinê, birêkûpêkkirinê, dayîna dirûvekî û wateyekê bi panoramaya bêserî û bêbinî ya bêçuneyiyê û geremolê ye ku mêjûya hevçerx e… Ev, ez bi micidî pê bawer im, pêngavek e berev mimkinkirina cîhana modêrn bo hunerê.”
T. S. Eliot
“Ulyssesê bi têra xwe nûr-nedera xwe ya gilî-gotinan heye ku pirr û gelek romanan raxe… Dijwar e ku hûn şayeseke kamiltir a mirovê siruştî peyda bikin.”
Harold Bloom
“Berhema Joyceî ne der barê qewamê de ye, ew qewam bi xwe ye.”
Samuel Beckett (Quatrième de couverture)Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15606 Ulysses [texte imprimé] / James Joyce, Auteur ; Kawa Nemir, Traducteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2023 . - 1176 p.
ISBN : 978-62583-83423--
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Anglais (eng)
Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : “Em nikarin welêt biguherînin. Ka were em mijarê biguherînin.”
Ulysses, James Joyce
“Bikaranîna Odîssiyê ya Joyceî bi şêweyekî terîb… giringiya xwe ya vedîtineke zanistî heye… Ev yekser şêweyekî kontrolkirinê, birêkûpêkkirinê, dayîna dirûvekî û wateyekê bi panoramaya bêserî û bêbinî ya bêçuneyiyê û geremolê ye ku mêjûya hevçerx e… Ev, ez bi micidî pê bawer im, pêngavek e berev mimkinkirina cîhana modêrn bo hunerê.”
T. S. Eliot
“Ulyssesê bi têra xwe nûr-nedera xwe ya gilî-gotinan heye ku pirr û gelek romanan raxe… Dijwar e ku hûn şayeseke kamiltir a mirovê siruştî peyda bikin.”
Harold Bloom
“Berhema Joyceî ne der barê qewamê de ye, ew qewam bi xwe ye.”
Samuel Beckett (Quatrième de couverture)Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15606 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109416 0928 JOY ULY Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink