Bibliothèque Kurde de Paris
Accueil
CATALOGUE EN CONSTRUCTION / CATALOG UNDER CONSTRUCTION
Environ 13 000 documents répertoriés. Informations complémentaires sur demande.
About 13,000 documents listed. Additional data on request.
OUVERTURE: LUNDI-VENDREDI 13-18 h / OPEN MONDAY-FRIDAY 1-6 PM
Détail de l'auteur
|
Documents disponibles écrits par cet auteur (4)
Faire une suggestion Affiner la recherche
Keça kapîtan / Aleksandr Puşkîn (2021)
Titre : Keça kapîtan Titre original : [La fille du capitaine] Type de document : texte imprimé Auteurs : Aleksandr Puşkîn, Auteur ; Hesenê Metê, Traducteur Année de publication : 2021 Importance : 165 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-62572-53345-- Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Mots-clés : Littérature. Littérature russe. Roman. Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Note de contenu : “Keça Kapîtan” xweş dide xuyakirin ku Pûşkîn li ser rêyeke realîst bûyerek dîrokî bi pêjnên evîneke piçûk dihûne. Ev babetê nivîsê jî ne tenê ji bo wî, herweha ji bo hemû nivîskarên wê demê jî dibe şopeke nû. Hêj di pey wî re jî li Ûristanê nivîskarên mezin wek Tolstoy û Dostoyevskî, car bi car vegeriyane ser berhemên wî û xwendine ku bizanibin ka çarçova çîrokên weha çawa û bi çi awayî têne hûnandin.
Pûşkîn Keça Kapîtan bi salekê beriya mirina xwe dinivîse (1836). Piştî ku ev werdigere gelek zimanan, bandoreke mezin li edebiyata dunyayê jî dike. Û dibêjin ku Tolstoy ji ber vê bandorê, berhema xwe ya bi navê “Şer û Aşîtî” nivîsiye. -- “Keça Kapîtan” xweş dide xuyakirin ku Pûşkîn li ser rêyeke realîst bûyerek dîrokî bi pêjnên evîneke piçûk dihûne. Ev babetê nivîsê jî ne tenê ji bo wî, herweha ji bo hemû nivîskarên wê demê jî dibe şopeke nû. Hêj di pey wî re jî li Ûristanê nivîskarên mezin wek Tolstoy û Dostoyevskî, car bi car vegeriyane ser berhemên wî û xwendine ku bizanibin ka çarçova çîrokên weha çawa û bi çi awayî têne hûnandin.
Pûşkîn Keça Kapîtan bi salekê beriya mirina xwe dinivîse (1836). Piştî ku ev werdigere gelek zimanan, bandoreke mezin li edebiyata dunyayê jî dike. Û dibêjin ku Tolstoy ji ber vê bandorê, berhema xwe ya bi navê “Şer û Aşîtî” nivîsiye. -- Hesenê Metê
Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=12729 Keça kapîtan = [La fille du capitaine] [texte imprimé] / Aleksandr Puşkîn, Auteur ; Hesenê Metê, Traducteur . - 2021 . - 165 p.
ISBN : 978-62572-53345--
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr)
Mots-clés : Littérature. Littérature russe. Roman. Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Note de contenu : “Keça Kapîtan” xweş dide xuyakirin ku Pûşkîn li ser rêyeke realîst bûyerek dîrokî bi pêjnên evîneke piçûk dihûne. Ev babetê nivîsê jî ne tenê ji bo wî, herweha ji bo hemû nivîskarên wê demê jî dibe şopeke nû. Hêj di pey wî re jî li Ûristanê nivîskarên mezin wek Tolstoy û Dostoyevskî, car bi car vegeriyane ser berhemên wî û xwendine ku bizanibin ka çarçova çîrokên weha çawa û bi çi awayî têne hûnandin.
Pûşkîn Keça Kapîtan bi salekê beriya mirina xwe dinivîse (1836). Piştî ku ev werdigere gelek zimanan, bandoreke mezin li edebiyata dunyayê jî dike. Û dibêjin ku Tolstoy ji ber vê bandorê, berhema xwe ya bi navê “Şer û Aşîtî” nivîsiye. -- “Keça Kapîtan” xweş dide xuyakirin ku Pûşkîn li ser rêyeke realîst bûyerek dîrokî bi pêjnên evîneke piçûk dihûne. Ev babetê nivîsê jî ne tenê ji bo wî, herweha ji bo hemû nivîskarên wê demê jî dibe şopeke nû. Hêj di pey wî re jî li Ûristanê nivîskarên mezin wek Tolstoy û Dostoyevskî, car bi car vegeriyane ser berhemên wî û xwendine ku bizanibin ka çarçova çîrokên weha çawa û bi çi awayî têne hûnandin.
Pûşkîn Keça Kapîtan bi salekê beriya mirina xwe dinivîse (1836). Piştî ku ev werdigere gelek zimanan, bandoreke mezin li edebiyata dunyayê jî dike. Û dibêjin ku Tolstoy ji ber vê bandorê, berhema xwe ya bi navê “Şer û Aşîtî” nivîsiye. -- Hesenê Metê
Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=12729 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV108098 0928 POU KEC Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt Keça kapîtan / Aleksandr Puşkîn (1988)
Titre : Keça kapîtan Titre original : [La fille du capitaine] Type de document : texte imprimé Auteurs : Aleksandr Puşkîn, Auteur ; Hesenê Metê, Traducteur Editeur : Stockholm : Weşanên Welat Année de publication : 1988 Importance : 143 p. Note générale : Çapa yekem [première édition] Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Mots-clés : Littérature. Littérature russe. Roman. Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : Xorto! Ku rojekê ev nivisarên min bi dest te bikeve, ji bîr neke ku guhertinên herî baş û bingehîn, bi guvaştinên darê zorê nabe. Tenê bi riya serastiya xwiyê meriv bi xwe dibe. -Ji romanê- (4eme de couverture) Note de contenu :
Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15053 Keça kapîtan = [La fille du capitaine] [texte imprimé] / Aleksandr Puşkîn, Auteur ; Hesenê Metê, Traducteur . - Stockholm : Weşanên Welat, 1988 . - 143 p.
Çapa yekem [première édition]
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr)
Mots-clés : Littérature. Littérature russe. Roman. Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : Xorto! Ku rojekê ev nivisarên min bi dest te bikeve, ji bîr neke ku guhertinên herî baş û bingehîn, bi guvaştinên darê zorê nabe. Tenê bi riya serastiya xwiyê meriv bi xwe dibe. -Ji romanê- (4eme de couverture) Note de contenu :
Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15053 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV108893 0928 PUS KEC Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt Kîjî Kapîtan ; کیژی کاپیتان / Alexandre Pouchkine (1999)
Titre : Kîjî Kapîtan ; کیژی کاپیتان Titre original : The captain's daughter Type de document : texte imprimé Auteurs : Alexandre Pouchkine, Auteur ; محەمەد حەمەساڵح تۆفیق, Traducteur ; محمدی مەلا كەریم, Correcteur Editeur : Silêmanî [Irak, Kurdistan] : Serdem | سەردەم Année de publication : 1999 Importance : 156 p. Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb) Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=9063 Kîjî Kapîtan ; کیژی کاپیتان = The captain's daughter [texte imprimé] / Alexandre Pouchkine, Auteur ; محەمەد حەمەساڵح تۆفیق, Traducteur ; محمدی مەلا كەریم, Correcteur . - Silêmanî [Irak, Kurdistan] : Serdem | سەردەم, 1999 . - 156 p.
Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb)
Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=9063 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV107859 0928 POU KIJ Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt Masîvanê kal û masîyê sor / Aleksandr Puşkîn (1989)
Titre : Masîvanê kal û masîyê sor Type de document : texte imprimé Auteurs : Aleksandr Puşkîn, Auteur ; Hazim Kiliç, Traducteur Editeur : Brondby Strand [Danemark] : Xanî & Bateyî Année de publication : 1989 Importance : 31 p. Note générale : Illustrations. Conte de Pouchkine traduit du russe. Ouvrage rangé en littérature jeunesse. Langues : Kurde (kur) Mots-clés : Littérature. Jeunesse Index. décimale : 0943 Çîrok, fable û kurteçîrok, folklora kurdî | Contes, fables et courtes histoires, folklore kurde | Tales, fables and short stories, Kurdish folklore | چیرۆک، ئەفسانە، کورتەچیرۆک، فۆلکلۆری کوردی Note de contenu : Littérature. Jeunesse Alphabet utilisé : Latin Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=5332 Masîvanê kal û masîyê sor [texte imprimé] / Aleksandr Puşkîn, Auteur ; Hazim Kiliç, Traducteur . - Brondby Strand [Danemark] : Xanî & Bateyî, 1989 . - 31 p.
Illustrations. Conte de Pouchkine traduit du russe. Ouvrage rangé en littérature jeunesse.
Langues : Kurde (kur)
Mots-clés : Littérature. Jeunesse Index. décimale : 0943 Çîrok, fable û kurteçîrok, folklora kurdî | Contes, fables et courtes histoires, folklore kurde | Tales, fables and short stories, Kurdish folklore | چیرۆک، ئەفسانە، کورتەچیرۆک، فۆلکلۆری کوردی Note de contenu : Littérature. Jeunesse Alphabet utilisé : Latin Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=5332 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPJEU100323 0943 PUS MAS Livre 2- Bureau bibliothécaire | Librarian's office 2.02 Boîtes archives ouvrages jeunesse Exclu du prêt