Bibliothèque Kurde de Paris

CATALOGUE EN CONSTRUCTION / CATALOG UNDER CONSTRUCTION
Environ 13 000 documents répertoriés. Informations complémentaires sur demande.
About 13,000 documents listed. Additional data on request.
OUVERTURE: LUNDI-VENDREDI 13-18 h / OPEN MONDAY-FRIDAY 1-6 PM
Détail de l'éditeur
Avesta
localisé à :
Istanbul
Collections rattachées :
|
Documents disponibles chez cet éditeur (422)


Titre : Bîra bîra min Titre original : [Mémoire de ma mémoire] Type de document : texte imprimé Auteurs : Gérard Chaliand (1934-....), Auteur ; Fawaz Husên, Traducteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2024 Importance : 87 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-62583-83867-- Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Français (fre) Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : “Aniha ku hemû mirine, dem dema bibîranînê ye. Ez bixwazim nexwazim, ez dûndeyê miletekî qirkirî me, dûndeyê welatekî ku tiştek nemabû ji ser nexşeyên cîhanê bihata dûravêtin. Demeke dirêj rihê min ji rûyên wan jinepîran diçû, jinepîrên bi reş pêçayî ku hema rojên berê, rojên malwêraniyê, dubare dikirin.
“Berbang dê bê gava berbang ji min re nemîne. Aram, hesp û mehînên dinyaya kevin li binçengên deştê diçêrin.”
Gérard Chaliand
Gérard Chaliand helbestvan e û pisporê jeopolîtîkê û şerên gerîlayî ye û li cîhanê pir navdar e. Wî demeke dirêj nexwest barê komkujiya ermenan a sala 1915an bide ser milê xwe, komkujiya ku malbata wî, ji aliyê bavê wî, hat qetl û qirkirin.Ev çîrok Bîra bîra min di navbera salên 1978an û 2002an de hat nivîsandin û ew bi dehên zimanan derketiye.(Quatrième couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15487 Bîra bîra min = [Mémoire de ma mémoire] [texte imprimé] / Gérard Chaliand (1934-....), Auteur ; Fawaz Husên, Traducteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2024 . - 87 p.
ISBN : 978-62583-83867--
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Français (fre)
Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : “Aniha ku hemû mirine, dem dema bibîranînê ye. Ez bixwazim nexwazim, ez dûndeyê miletekî qirkirî me, dûndeyê welatekî ku tiştek nemabû ji ser nexşeyên cîhanê bihata dûravêtin. Demeke dirêj rihê min ji rûyên wan jinepîran diçû, jinepîrên bi reş pêçayî ku hema rojên berê, rojên malwêraniyê, dubare dikirin.
“Berbang dê bê gava berbang ji min re nemîne. Aram, hesp û mehînên dinyaya kevin li binçengên deştê diçêrin.”
Gérard Chaliand
Gérard Chaliand helbestvan e û pisporê jeopolîtîkê û şerên gerîlayî ye û li cîhanê pir navdar e. Wî demeke dirêj nexwest barê komkujiya ermenan a sala 1915an bide ser milê xwe, komkujiya ku malbata wî, ji aliyê bavê wî, hat qetl û qirkirin.Ev çîrok Bîra bîra min di navbera salên 1978an û 2002an de hat nivîsandin û ew bi dehên zimanan derketiye.(Quatrième couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15487 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109353 0928 CHA BIR Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : Li keviya rê (helbestên bijarde) Titre original : [Poèmes choisis] Type de document : texte imprimé Auteurs : Bertolt Brecht, Auteur ; Serhat Aydın, Traducteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2025 Importance : 85 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-62555-35078-- Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : Li keviya rê rûniştî me.
Ajovan tekerê diguhere
Ji cihê ku têm, ne qayîl im.
Cihê ku herimê, pê ne qayîl im.
Çima li guhertina tekerê temașe dikim?
Wisa bêsebr! (Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15577 Li keviya rê (helbestên bijarde) = [Poèmes choisis] [texte imprimé] / Bertolt Brecht, Auteur ; Serhat Aydın, Traducteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2025 . - 85 p.
ISBN : 978-62555-35078--
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Résumé : Li keviya rê rûniştî me.
Ajovan tekerê diguhere
Ji cihê ku têm, ne qayîl im.
Cihê ku herimê, pê ne qayîl im.
Çima li guhertina tekerê temașe dikim?
Wisa bêsebr! (Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15577 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109393 0928 BRE LIK Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : Kitêba Cilwe & Mishefa Reş & Nivêjên Ezîdiyan, Kovara Hawarê : Deqên Ezdîyan ên olî yên nivîskî Type de document : texte imprimé Auteurs : Xanna Omerxalî, Auteur ; Emîn Narozî, Traducteur ; Idrîs Farqînî, Translittérateur ; Fahriye Adsay, Traducteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2025 Importance : 77 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-62583-83928-- Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Arabe (ara) Anglais (eng) Mots-clés : Yézidisme Lalesh Religion Index. décimale : 0270 Êzîdîtî | Yézidisme | Yazidism | یەزیدی Résumé : Kultura êzdiyatiyê kultureke devkî ye. Tekstên xwe yên pîroz jî bi devkî gotine. Kevneşopa êzdiyan dibêje ew xwedan Kitêbeke Pîroz bûne ku li mala êzdiyekî veşartî ye an winda bûye.
Ji 1880yan vir ve, kopiyên du deqên pîroz bi erebî belav bûn. Anastase-Marie ku yekem car Kitebên Pîroz ên êzdiyatiyê yên ‘resen’ çap kirine, di 1911an de nivîsandiye ku di ‘kitêbxane’ya Lalişê de qutiyek hesinî dîtiye, ku tê de orjînalên Kitêbên Pîroz ên êzdiyatiyê dihatin parastin. Wan wek kitêbên 33x22x7 cm, li ser çermê xezalê nivîsandî tarîf dike. Sê mifteyên qutiyê hebûye: yek bi Mîrê êzdî, Mîrê Şêxan re, ya duyemîn û sêyemîn bi serkirdeyên Lalişê û kitêbxaneya wê re bûye. Tenê ev sê kes destûra wan heye salê du caran kitêban vekin û wan bixwînin. Kitêbxanevanekî êzdî dûre ev kitêb dane wê. Berî bimre,ji Anastase re gotiye ku kitêbên êzdiyatiyê di eslê xwe de bi kurdî hatine nivîsandin û bi wehiyeke ji Xwedê bo êzdiyan hatine şandin. Wî jî îdia kiriye ku kitêb di qutiyeke ji dara gûzê de, di şikefteke li Şingalê binaxkirî de bûye û dûre ji kurdî bo erebî hatiye wergerandin. Li gor wî, Cilvê li ser çermê tenîk ê pezkuviyê rûpelên parşomen, Mishefa Reş jî li ser ruloyên parşomen ên çermê pezkuviyê hatiye nivîsandin.
Di vê berhevokê de em didin ser şopa van kitêbên winda, ligel nivîseke Xanna Omerxalî ku vê mijarê ronî dike, me cih daye wergera “Kitêba Cilwe” û “Mishefa Reş” û “Nivêjên Êzîdiyan” ku di 1933yan de di nav weşanên Hawarê de çap bûye.(Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15578 Kitêba Cilwe & Mishefa Reş & Nivêjên Ezîdiyan, Kovara Hawarê : Deqên Ezdîyan ên olî yên nivîskî [texte imprimé] / Xanna Omerxalî, Auteur ; Emîn Narozî, Traducteur ; Idrîs Farqînî, Translittérateur ; Fahriye Adsay, Traducteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2025 . - 77 p.
ISBN : 978-62583-83928--
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Arabe (ara) Anglais (eng)
Mots-clés : Yézidisme Lalesh Religion Index. décimale : 0270 Êzîdîtî | Yézidisme | Yazidism | یەزیدی Résumé : Kultura êzdiyatiyê kultureke devkî ye. Tekstên xwe yên pîroz jî bi devkî gotine. Kevneşopa êzdiyan dibêje ew xwedan Kitêbeke Pîroz bûne ku li mala êzdiyekî veşartî ye an winda bûye.
Ji 1880yan vir ve, kopiyên du deqên pîroz bi erebî belav bûn. Anastase-Marie ku yekem car Kitebên Pîroz ên êzdiyatiyê yên ‘resen’ çap kirine, di 1911an de nivîsandiye ku di ‘kitêbxane’ya Lalişê de qutiyek hesinî dîtiye, ku tê de orjînalên Kitêbên Pîroz ên êzdiyatiyê dihatin parastin. Wan wek kitêbên 33x22x7 cm, li ser çermê xezalê nivîsandî tarîf dike. Sê mifteyên qutiyê hebûye: yek bi Mîrê êzdî, Mîrê Şêxan re, ya duyemîn û sêyemîn bi serkirdeyên Lalişê û kitêbxaneya wê re bûye. Tenê ev sê kes destûra wan heye salê du caran kitêban vekin û wan bixwînin. Kitêbxanevanekî êzdî dûre ev kitêb dane wê. Berî bimre,ji Anastase re gotiye ku kitêbên êzdiyatiyê di eslê xwe de bi kurdî hatine nivîsandin û bi wehiyeke ji Xwedê bo êzdiyan hatine şandin. Wî jî îdia kiriye ku kitêb di qutiyeke ji dara gûzê de, di şikefteke li Şingalê binaxkirî de bûye û dûre ji kurdî bo erebî hatiye wergerandin. Li gor wî, Cilvê li ser çermê tenîk ê pezkuviyê rûpelên parşomen, Mishefa Reş jî li ser ruloyên parşomen ên çermê pezkuviyê hatiye nivîsandin.
Di vê berhevokê de em didin ser şopa van kitêbên winda, ligel nivîseke Xanna Omerxalî ku vê mijarê ronî dike, me cih daye wergera “Kitêba Cilwe” û “Mishefa Reş” û “Nivêjên Êzîdiyan” ku di 1933yan de di nav weşanên Hawarê de çap bûye.(Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15578 Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109394 0270 OME KIT Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt IKPLIV109396 0270 OME KIT Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt Kürdistan Cumhuriyeti'nin (Mehabad) yıkılmasından sonra Barzanilerin uzun yürüyüşü (1945-1949) / Abbas Xezalî Mîrxan (2025)
Titre : Kürdistan Cumhuriyeti'nin (Mehabad) yıkılmasından sonra Barzanilerin uzun yürüyüşü (1945-1949) Titre original : [La longue marche des Barzanis (1945-1949) après l'effondrement de la République du Kurdistan (Mahabad)] Type de document : texte imprimé Auteurs : Abbas Xezalî Mîrxan, Auteur ; Mustafa Gökkan, Traducteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2025 Importance : 155 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-62555-35030-- Langues : Turc (tur) Langues originales : Kurde (kur) Mots-clés : Résistance des kurdes Index. décimale : 1100 Dîroka Kurdistanê 1920-1970 | Kurdistan 1920-70 | History of Kurdistan 1920-1970 | مێژووی کوردستان ١٩٢٠-١٩٧٠ Résumé : Kürtler, dünyanın en büyük devletsiz halkıdır. BM’ye üye ülkelerin çoğunun devletleştiği 20. yüzyılda Kürtlerin ülkesi Kürdistan parçalanmış, kimi yerlerde yerleşim yerleri, köyler hatta aileler dahi bölünmüştür. Ancak bu halk hiçbir şekilde bu kadere boyun eğmemiştir.
Kürtlerin modern zamanlardaki en önemli ilk devletleşme adımı 1946 yılında Doğu Kürdistan’ın Mehabad şehrinde oluşturulmaya çalışılan “Kürdistan Cumhuriyeti”dir. Uzun bir mücadele geleneğine dayanan Mela Mustafa Barzani yüzlerce savaşçısıyla Irak Kürdistanı’ndan İran Kürdistanı’na geçer ve cumhuriyetin kuruluşunda yer alır, temel askeri gücünü oluşturur. Aynı yılın sonlarına doğru cumhuriyetin yıkılmasıyla birlikte İran güçlerine teslim olmayı reddederek bir çıkış yolu bulmaya çalışır. Üç ülkenin siyasi sınırlarının bitiştiği bir kavşakta her üçünün de ordusuyla savaşır. Yanlarında binlerce çocuk, kadın, yaşlı da vardır. En son hiçbir çare kalmayınca 500 Pêşmergesi ve bazı aile üyeleriyle birlikte uzun bir yürüyüşten sonra Aras nehrini geçerek Sovyetler Birliğine varırlar.
Kitabın yazarı Abbas Xezalî Mîrxan’ın ailesi de; dedesi, amcası, babası da çok uzun süren bu savaş ve yürüyüşte yer alıyordu. Mîrxan olaylara ilişkin belge ve araştırmalarla yetinmedi, başından sonuna kadar Mela Mustafa Barzani’yle birlikte bulunmuş olanların da tanıklığına başvurarak bu önemli tarihsel olaya ilişkin kaynak bir eser ortaya koydu.(Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15581 Kürdistan Cumhuriyeti'nin (Mehabad) yıkılmasından sonra Barzanilerin uzun yürüyüşü (1945-1949) = [La longue marche des Barzanis (1945-1949) après l'effondrement de la République du Kurdistan (Mahabad)] [texte imprimé] / Abbas Xezalî Mîrxan, Auteur ; Mustafa Gökkan, Traducteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2025 . - 155 p.
ISBN : 978-62555-35030--
Langues : Turc (tur) Langues originales : Kurde (kur)
Mots-clés : Résistance des kurdes Index. décimale : 1100 Dîroka Kurdistanê 1920-1970 | Kurdistan 1920-70 | History of Kurdistan 1920-1970 | مێژووی کوردستان ١٩٢٠-١٩٧٠ Résumé : Kürtler, dünyanın en büyük devletsiz halkıdır. BM’ye üye ülkelerin çoğunun devletleştiği 20. yüzyılda Kürtlerin ülkesi Kürdistan parçalanmış, kimi yerlerde yerleşim yerleri, köyler hatta aileler dahi bölünmüştür. Ancak bu halk hiçbir şekilde bu kadere boyun eğmemiştir.
Kürtlerin modern zamanlardaki en önemli ilk devletleşme adımı 1946 yılında Doğu Kürdistan’ın Mehabad şehrinde oluşturulmaya çalışılan “Kürdistan Cumhuriyeti”dir. Uzun bir mücadele geleneğine dayanan Mela Mustafa Barzani yüzlerce savaşçısıyla Irak Kürdistanı’ndan İran Kürdistanı’na geçer ve cumhuriyetin kuruluşunda yer alır, temel askeri gücünü oluşturur. Aynı yılın sonlarına doğru cumhuriyetin yıkılmasıyla birlikte İran güçlerine teslim olmayı reddederek bir çıkış yolu bulmaya çalışır. Üç ülkenin siyasi sınırlarının bitiştiği bir kavşakta her üçünün de ordusuyla savaşır. Yanlarında binlerce çocuk, kadın, yaşlı da vardır. En son hiçbir çare kalmayınca 500 Pêşmergesi ve bazı aile üyeleriyle birlikte uzun bir yürüyüşten sonra Aras nehrini geçerek Sovyetler Birliğine varırlar.
Kitabın yazarı Abbas Xezalî Mîrxan’ın ailesi de; dedesi, amcası, babası da çok uzun süren bu savaş ve yürüyüşte yer alıyordu. Mîrxan olaylara ilişkin belge ve araştırmalarla yetinmedi, başından sonuna kadar Mela Mustafa Barzani’yle birlikte bulunmuş olanların da tanıklığına başvurarak bu önemli tarihsel olaya ilişkin kaynak bir eser ortaya koydu.(Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15581 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109395 1100 MIR KUR Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt
Titre : Kulîlkên ezêb : Hemû berhemên menzûm Type de document : texte imprimé Auteurs : Kamiran Alî Bedirxan, Auteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2025 Importance : 493 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-62555-35009-- Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Mots-clés : Poésie kurde Index. décimale : 0920 Wêjeya nivîskî, giştî | Littérature écrite, général | Written literature, general | ئەدەبیاتی نووسراو، گشتی Résumé : ...Hemû berhemên menzûm ên Kamiran Alî Bedirxan di kitêbekê de kom bûn. Berhema bi navê “Kulîlkên Ezêb” ji 9 beşan (kitêban) pêk tê. Di destpêkê de wergera bîranînên Bedirxan heye ku di sala 1953yan de ji Thomas Bois re behs kiribû. “Dilên kurên min”, “Kulîlkên ezêb” û “Çarînên Xeyam” berê wekî kitêb çap bûbûn.
“Strana kurdî”, “Stranwarî”, “Dûrik” û “Qewl û ayîn” helbestên menzûm ên gelêrî ne ku di kovarên “Hawar”, “Ronahî”, “Roja Nû” û “Stêr” hatine çapkirin. Yên “Roja Nû” jî berî niha wek 3 cildan hatibûn çapkirin...
...“Destnivîs” jî deftereke piçûk e ku ji 52 rûpelên yek alî pêk tê. Destnivîsên Kamiran Alî Bedirxan in û ji nivîsan xuya dibe ku di salên navbera 1931-34an de hatiye nivîsandin. Di pirtûkxaneya Enstîtuya Kurdî ya Parîsê de ye ev destnivîs, lê cara yekem e ku tê weşandin...(Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15586 Kulîlkên ezêb : Hemû berhemên menzûm [texte imprimé] / Kamiran Alî Bedirxan, Auteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2025 . - 493 p.
ISBN : 978-62555-35009--
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr)
Mots-clés : Poésie kurde Index. décimale : 0920 Wêjeya nivîskî, giştî | Littérature écrite, général | Written literature, general | ئەدەبیاتی نووسراو، گشتی Résumé : ...Hemû berhemên menzûm ên Kamiran Alî Bedirxan di kitêbekê de kom bûn. Berhema bi navê “Kulîlkên Ezêb” ji 9 beşan (kitêban) pêk tê. Di destpêkê de wergera bîranînên Bedirxan heye ku di sala 1953yan de ji Thomas Bois re behs kiribû. “Dilên kurên min”, “Kulîlkên ezêb” û “Çarînên Xeyam” berê wekî kitêb çap bûbûn.
“Strana kurdî”, “Stranwarî”, “Dûrik” û “Qewl û ayîn” helbestên menzûm ên gelêrî ne ku di kovarên “Hawar”, “Ronahî”, “Roja Nû” û “Stêr” hatine çapkirin. Yên “Roja Nû” jî berî niha wek 3 cildan hatibûn çapkirin...
...“Destnivîs” jî deftereke piçûk e ku ji 52 rûpelên yek alî pêk tê. Destnivîsên Kamiran Alî Bedirxan in û ji nivîsan xuya dibe ku di salên navbera 1931-34an de hatiye nivîsandin. Di pirtûkxaneya Enstîtuya Kurdî ya Parîsê de ye ev destnivîs, lê cara yekem e ku tê weşandin...(Quatrième de couverture)Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15586 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109401 0920 BED KUL Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink