Bibliothèque Kurde de Paris
Accueil
CATALOGUE EN CONSTRUCTION / CATALOG UNDER CONSTRUCTION
Environ 13 000 documents répertoriés. Informations complémentaires sur demande.
About 13,000 documents listed. Additional data on request.
OUVERTURE: LUNDI-VENDREDI 13-18 h / OPEN MONDAY-FRIDAY 1-6 PM
Détail de l'éditeur
Avesta
localisé à :
Istanbul
Collections rattachées :
|
Documents disponibles chez cet éditeur (411)
Faire une suggestion Affiner la recherche
Smirnoff / Hesenê Metê (2001)
Titre : Smirnoff Type de document : texte imprimé Auteurs : Hesenê Metê, Auteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2001 Importance : 111 p. ISBN/ISSN/EAN : 979-97586-37033-- Note générale : Rééd. du livre de 1991 (LIV.4405) Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Index. décimale : 0923 Wêjeya nivîskî, roman & kurteçîrok | Litt. écrite, roman & nouvelle | Written literature, novel & short story | ئەدەبیاتی نووسراو، ڕۆمان و کورتە ڕۆمان Note de contenu : Her merivek bi sere xwe dunyayek e. Bi renge jiyana xwe, bi xwiye xwe, bi hiş agile xwe, bi çe û xerabiya xwe dunyayek e. Di berhemek edebî de meriv baştir tedigihîje, wan baştir dibîne. Pirî caran meriv hay ji xwe nabe ku bi xwiye xwe valayiyeke li xwe dide der, çewtiyeke dike, an jî du gotinen meriv hevdu nagirin. Hesene Mete ev tişt ji xwe re kiriye prensîb û di ve kitebe de 14 tîpen wiha ji xwe re kiriye mijar. Di van çîrokan de alternatîf an jî tîpekî ku meriv bibeje ev maqûl e, tune an jî veşartî ne. Ev valayiyeke ku Hesene Mete bi zanatî di çîroken xwe de dihele. Dike ku xwendevan bi xwe bibîne, bi xwe pe bikene û bi xwe li ser bihizire (4e de couverture). Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15185 Smirnoff [texte imprimé] / Hesenê Metê, Auteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2001 . - 111 p.
ISBN : 979-97586-37033--
Rééd. du livre de 1991 (LIV.4405)
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr)
Index. décimale : 0923 Wêjeya nivîskî, roman & kurteçîrok | Litt. écrite, roman & nouvelle | Written literature, novel & short story | ئەدەبیاتی نووسراو، ڕۆمان و کورتە ڕۆمان Note de contenu : Her merivek bi sere xwe dunyayek e. Bi renge jiyana xwe, bi xwiye xwe, bi hiş agile xwe, bi çe û xerabiya xwe dunyayek e. Di berhemek edebî de meriv baştir tedigihîje, wan baştir dibîne. Pirî caran meriv hay ji xwe nabe ku bi xwiye xwe valayiyeke li xwe dide der, çewtiyeke dike, an jî du gotinen meriv hevdu nagirin. Hesene Mete ev tişt ji xwe re kiriye prensîb û di ve kitebe de 14 tîpen wiha ji xwe re kiriye mijar. Di van çîrokan de alternatîf an jî tîpekî ku meriv bibeje ev maqûl e, tune an jî veşartî ne. Ev valayiyeke ku Hesene Mete bi zanatî di çîroken xwe de dihele. Dike ku xwendevan bi xwe bibîne, bi xwe pe bikene û bi xwe li ser bihizire (4e de couverture). Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15185 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109045 0923 MET SMI Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt Gerdaney zengiyane (soranî) / Kurdistan Mukriyanî (2023)
Titre : Gerdaney zengiyane (soranî) Titre original : Gerdeniya morî (kurmancî) Type de document : texte imprimé Auteurs : Kurdistan Mukriyanî, Auteur ; Tahir Agûr, Traducteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2023 Importance : 183 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-62583-83355-- Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Kurde central (soranî) (ckb) Index. décimale : 0922 Wêjeya nivîskî, helbest | Litt. écrite, poésie | Written literature, poetry | ئەدەبیاتی نووسراو، هۆنراوە Note de contenu : “Dema ku min dest bi hûnandina helbestan kir, ti dîwaneke jinên kurd tinebû. Tenê carinan berhemên Dr. Nesrîn Fexrî, Xurşîde Baban li ser rûpelên rojnameyan de dihatin çapkirin. Heya salên 1970yî tenê berhemên sê jinên kurd hatibûn çapkirin. Ev kêmasiya di nava berhemên kurdî de bû sedem ku ez temaya jinê ji berhemên xwe re esas bigirim û girîngiyeke mezin bidim jinê.
Heskirina min a ji helbestê gelekî taybet e. Ez ji helbestên hin helbestvanên kurd gelekî hez dikim û gelek caran ji xwe re dixwînim, lê min ti carî kopyayên wan nekişandine. Dengê min nebûye dengê mêran. Min her tim hewl daye weke jinekê deng û reng û gotinên çand û kultûra xwe bînim ziman, kultûra ku gelek caran dijî kultûra mêran e. Min hewl daye ku ji bo helbestên xwe peyvên herî nazik û delal bi kar bînim, herî baş bixemilînim û di alema helbestan a bedew de bi azadî û bêtirs tevbigerim.
Di helbestên min de ti carî jin nebûne temamkerên kar û biker, çawa ku di berhemên piraniya helbestvanên mêr de jin weke temamker û têrker hatine zanîn, eger roleke jinê hebe jî roleke negatîv e. Jin di helbestên min de biker û xwedî roleke erênî, aza, azad, xwebawer, dilovan û biryarder e.”
Gerdaney Zengiyane (Gerdeniya Morî) ya Kurdistan Mukriyanî bi soranî û kurmancî (latînî)...Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i)/Transcr. ling. (autre moderne) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15189 Gerdaney zengiyane (soranî) = Gerdeniya morî (kurmancî) [texte imprimé] / Kurdistan Mukriyanî, Auteur ; Tahir Agûr, Traducteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2023 . - 183 p.
ISBN : 978-62583-83355--
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Kurde central (soranî) (ckb)
Index. décimale : 0922 Wêjeya nivîskî, helbest | Litt. écrite, poésie | Written literature, poetry | ئەدەبیاتی نووسراو، هۆنراوە Note de contenu : “Dema ku min dest bi hûnandina helbestan kir, ti dîwaneke jinên kurd tinebû. Tenê carinan berhemên Dr. Nesrîn Fexrî, Xurşîde Baban li ser rûpelên rojnameyan de dihatin çapkirin. Heya salên 1970yî tenê berhemên sê jinên kurd hatibûn çapkirin. Ev kêmasiya di nava berhemên kurdî de bû sedem ku ez temaya jinê ji berhemên xwe re esas bigirim û girîngiyeke mezin bidim jinê.
Heskirina min a ji helbestê gelekî taybet e. Ez ji helbestên hin helbestvanên kurd gelekî hez dikim û gelek caran ji xwe re dixwînim, lê min ti carî kopyayên wan nekişandine. Dengê min nebûye dengê mêran. Min her tim hewl daye weke jinekê deng û reng û gotinên çand û kultûra xwe bînim ziman, kultûra ku gelek caran dijî kultûra mêran e. Min hewl daye ku ji bo helbestên xwe peyvên herî nazik û delal bi kar bînim, herî baş bixemilînim û di alema helbestan a bedew de bi azadî û bêtirs tevbigerim.
Di helbestên min de ti carî jin nebûne temamkerên kar û biker, çawa ku di berhemên piraniya helbestvanên mêr de jin weke temamker û têrker hatine zanîn, eger roleke jinê hebe jî roleke negatîv e. Jin di helbestên min de biker û xwedî roleke erênî, aza, azad, xwebawer, dilovan û biryarder e.”
Gerdaney Zengiyane (Gerdeniya Morî) ya Kurdistan Mukriyanî bi soranî û kurmancî (latînî)...Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i)/Transcr. ling. (autre moderne) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15189 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109053 0922 MUK GER Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt Rojeke Îvan Denîsovîç / Aleksandr Soljenîtsîn (2000)
Titre : Rojeke Îvan Denîsovîç Type de document : texte imprimé Auteurs : Aleksandr Soljenîtsîn, Auteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2000 Importance : 136 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-975-7112-50-1 Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Russe (rus) Turc (tur) Mots-clés : Littérature russe Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Note de contenu : Salen 40'i... İvan Denisovç Şuhov; gundiyeki ji Sovyete, hosteye diwaran e. Şere Dinyaye e Duyemin derdikeve. Arteşa Alman erişi Yekitiya Sovyet kiriye. Şuhov ji diçe şer, yekineya te de di nava daristaneke de dişke u belav dibe. Di nav dilketiyan de Şuhov ji heye. Tevi 4 hevalen xwe ji kampe direve, 3 ji wan ten kuştin, Şuhov u hevaleki wi xwe digihinin yekineya xwe ya leşkeri. Çi te sere Şuhov we roje te. Qey leşkere Arteşa sor dil dikeve? Dil bikeve ji ji deste Almanan xelas dibe? U jiyana "kampen xebate" dest pe dike.
Stalin li ser kar e.
Solijenitsin, ji 3653 rojen İvan Denisoviç Şühov en di kampen xebate de derbas bune u he ji neqediyane rojek nivisandiye. Tene rojek. Ji ber ku li wir her roj mina rojen din in, hemu weke hev in (4e de couverture).Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15190 Rojeke Îvan Denîsovîç [texte imprimé] / Aleksandr Soljenîtsîn, Auteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2000 . - 136 p.
ISBN : 978-975-7112-50-1
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Russe (rus) Turc (tur)
Mots-clés : Littérature russe Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Note de contenu : Salen 40'i... İvan Denisovç Şuhov; gundiyeki ji Sovyete, hosteye diwaran e. Şere Dinyaye e Duyemin derdikeve. Arteşa Alman erişi Yekitiya Sovyet kiriye. Şuhov ji diçe şer, yekineya te de di nava daristaneke de dişke u belav dibe. Di nav dilketiyan de Şuhov ji heye. Tevi 4 hevalen xwe ji kampe direve, 3 ji wan ten kuştin, Şuhov u hevaleki wi xwe digihinin yekineya xwe ya leşkeri. Çi te sere Şuhov we roje te. Qey leşkere Arteşa sor dil dikeve? Dil bikeve ji ji deste Almanan xelas dibe? U jiyana "kampen xebate" dest pe dike.
Stalin li ser kar e.
Solijenitsin, ji 3653 rojen İvan Denisoviç Şühov en di kampen xebate de derbas bune u he ji neqediyane rojek nivisandiye. Tene rojek. Ji ber ku li wir her roj mina rojen din in, hemu weke hev in (4e de couverture).Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15190 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109057 0928 SOL ROJ Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt Dımdım / Ordîxanê Celîl (2001)
Titre : Dımdım : Kürt kahramanlık destanı Type de document : texte imprimé Auteurs : Ordîxanê Celîl, Préfacier, etc. ; Ibrahim Kale, Traducteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2001 Importance : 280 p. Présentation : Photos (manuscrits) ISBN/ISSN/EAN : 978-975-8637-04-1 Note générale : Ouvrage traduit du russe (1967). Contient six traduction turque, six version kurmancî en caractères latins, et des planches photographiques du manuscrit en caractères arabo-persans. Présentation traduite du russe en turc.229 / 5 000
(C'est ouvrage est une présentation de texte original de 6 variantes de l'épopée Dimdım en kurde, compilées dans différentes régions et différentes périodes, préparées comme thèse de doctorat par Ordixanê Celil, accompagnée de la version turque à partir de sa traduction en russe)Langues : Turc (tur) Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Russe (rus) Index. décimale : 0912 Wêjeya devkî, destan | Litt. orale, épopée | Oral literature, epic | ئەدەبیاتی زارەکی، داستان Note de contenu : Xanê Çengzêrîn olarak da bilinen Dımdım destanı, 17.yüzyılda İran Kürdistan'ında yaşanmış gerçek bir ayaklanmaya dayanmaktadır. Ayaklanmanın merkezi Mergever bölgesinde yer alan Dımdım kalesiydi. Uzun gezginlik yıllarından sonra Kürt Hanı, İran Şahına giderek hizmetlerine karşılık öküz derisi büyüklüğünde bir toprak parçası ister ve buraya çok sağlam bir kale inşa eder. Han güçlenir, egemenliğini ilan eder, Şahla arası açılır. İran Şahı Dımdım kalesinin üzerine ordular yollar, kale kuşatılır. Kürtler Emir Han'la birlikte 7 yıl bu kuşatmaya karşı koyar. Han, Türk padişahından ve Kürt aşiretlerinden yardım ister. Kürt folkloruyla ilgili önemli çalışmalar yapmış olan Ordixanê Celil'in doktora tezi olarak hazırladığı Dımdım destanının farklı dönemlerde farklı yörelerden derlenmiş 6 varyantının orijinal metnini Türkçesiyle birlikte sunuyoruz (4e de couverture). Alphabet utilisé : Latin/Arabo-persan Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Type d'alph. arabo-persan : Pré-moderne (ottoman...) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15192 Dımdım : Kürt kahramanlık destanı [texte imprimé] / Ordîxanê Celîl, Préfacier, etc. ; Ibrahim Kale, Traducteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2001 . - 280 p. : Photos (manuscrits).
ISBN : 978-975-8637-04-1
Ouvrage traduit du russe (1967). Contient six traduction turque, six version kurmancî en caractères latins, et des planches photographiques du manuscrit en caractères arabo-persans. Présentation traduite du russe en turc.229 / 5 000
(C'est ouvrage est une présentation de texte original de 6 variantes de l'épopée Dimdım en kurde, compilées dans différentes régions et différentes périodes, préparées comme thèse de doctorat par Ordixanê Celil, accompagnée de la version turque à partir de sa traduction en russe)
Langues : Turc (tur) Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Russe (rus)
Index. décimale : 0912 Wêjeya devkî, destan | Litt. orale, épopée | Oral literature, epic | ئەدەبیاتی زارەکی، داستان Note de contenu : Xanê Çengzêrîn olarak da bilinen Dımdım destanı, 17.yüzyılda İran Kürdistan'ında yaşanmış gerçek bir ayaklanmaya dayanmaktadır. Ayaklanmanın merkezi Mergever bölgesinde yer alan Dımdım kalesiydi. Uzun gezginlik yıllarından sonra Kürt Hanı, İran Şahına giderek hizmetlerine karşılık öküz derisi büyüklüğünde bir toprak parçası ister ve buraya çok sağlam bir kale inşa eder. Han güçlenir, egemenliğini ilan eder, Şahla arası açılır. İran Şahı Dımdım kalesinin üzerine ordular yollar, kale kuşatılır. Kürtler Emir Han'la birlikte 7 yıl bu kuşatmaya karşı koyar. Han, Türk padişahından ve Kürt aşiretlerinden yardım ister. Kürt folkloruyla ilgili önemli çalışmalar yapmış olan Ordixanê Celil'in doktora tezi olarak hazırladığı Dımdım destanının farklı dönemlerde farklı yörelerden derlenmiş 6 varyantının orijinal metnini Türkçesiyle birlikte sunuyoruz (4e de couverture). Alphabet utilisé : Latin/Arabo-persan Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Type d'alph. arabo-persan : Pré-moderne (ottoman...) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15192 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109083 0912 CEL DIM Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt Tarihe not / Mesud Barzani (2021)
Titre : Tarihe not Type de document : texte imprimé Auteurs : Mesud Barzani, Auteur ; İhsan Yalin, Traducteur Editeur : Istanbul [Turquie] : Avesta Année de publication : 2021 Importance : 242 p. Présentation : Photos; cartes. ISBN/ISSN/EAN : 978-62572-53413-- Note générale : Annexes. Documents. Index. Langues : Turc (tur) Mots-clés : Histoire Mouvement national kurde PDK Index. décimale : 1110 Dîroka başûrê Kurdistanê / Iraq 1920-70 | Hist. Bashur / Kurdistan d'Irak 1920-70 | History of Bashur / Iraqi Kurdistan 1920-70 |مێژووی باشووری کوردستان ١٩٢٠-١٩٧٠ Note de contenu : “Kürdistan halkı geçtiğimiz yüz yılda Irak devletiyle barış, ortaklık ve eşitlik içinde yaşamak için tüm yolları denedi. Irak hükümetleri buna karşılık ellerinden geldiğince devletin gücünü şovenizm ve mezhepçiliğin hizmetine soktu. Kürtlere karşı marjinalleştirme, Araplaştırma, soykırım, rızık kesme ve inkâr yolunu seçtiler. Kürdistan halkı bütün yolları denemekten umudunu yitirdiğinden dolayı referanduma gitti. Referandum, Kürdistan halkının yüz yıllık zorlu bir davanın modern ve barışçıl bir anlayış ve inanç derinliğiyle çözümünü ortaya koydu. Ancak Kürdistan halkının meşru ve barışçıl sesine yanıt bir kez daha silah dili, zorbalık ve şovenist zihniyet oldu. Irak’ın sorunlarının çözümü ve Kürdistan Bölgesi ile Bağdat arasındaki giriftleri bitirmenin, ilerleme ve barışın yegâne yolu şovenist zihniyetten vazgeçmek ve birbirini kabul etme kültürünü seçmektir.” Alphabet utilisé : Latin Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15219 Tarihe not [texte imprimé] / Mesud Barzani, Auteur ; İhsan Yalin, Traducteur . - Istanbul [Turquie] : Avesta, 2021 . - 242 p. : Photos; cartes.
ISBN : 978-62572-53413--
Annexes. Documents. Index.
Langues : Turc (tur)
Mots-clés : Histoire Mouvement national kurde PDK Index. décimale : 1110 Dîroka başûrê Kurdistanê / Iraq 1920-70 | Hist. Bashur / Kurdistan d'Irak 1920-70 | History of Bashur / Iraqi Kurdistan 1920-70 |مێژووی باشووری کوردستان ١٩٢٠-١٩٧٠ Note de contenu : “Kürdistan halkı geçtiğimiz yüz yılda Irak devletiyle barış, ortaklık ve eşitlik içinde yaşamak için tüm yolları denedi. Irak hükümetleri buna karşılık ellerinden geldiğince devletin gücünü şovenizm ve mezhepçiliğin hizmetine soktu. Kürtlere karşı marjinalleştirme, Araplaştırma, soykırım, rızık kesme ve inkâr yolunu seçtiler. Kürdistan halkı bütün yolları denemekten umudunu yitirdiğinden dolayı referanduma gitti. Referandum, Kürdistan halkının yüz yıllık zorlu bir davanın modern ve barışçıl bir anlayış ve inanç derinliğiyle çözümünü ortaya koydu. Ancak Kürdistan halkının meşru ve barışçıl sesine yanıt bir kez daha silah dili, zorbalık ve şovenist zihniyet oldu. Irak’ın sorunlarının çözümü ve Kürdistan Bölgesi ile Bağdat arasındaki giriftleri bitirmenin, ilerleme ve barışın yegâne yolu şovenist zihniyetten vazgeçmek ve birbirini kabul etme kültürünü seçmektir.” Alphabet utilisé : Latin Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15219 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV109110 1110 BAR TAR Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt Bo Dîrokê / Mesûd Barzanî (2021)
PermalinkTarihe not / Mesud Barzani (2021)
PermalinkBo Dîrokê / Mesûd Barzanî (2021)
PermalinkUnutulanı anmak / Mahmut Derviş (2002)
Permalink33 Gule / Günay Aslan (2011)
PermalinkAbdurrahman Qasimlo (1930 - 1989) / Institut kurde de Paris (Paris, France) (2021)
PermalinkAciyla diri / A. Hicri İzgören (2011)
PermalinkÂdil Sultan / Necib Sûleyman el- Haddâd (2012)
PermalinkAllahin kizlari / Henny Harald Hansen
PermalinkAmîdabad / Fawaz Husên (2015)
Permalink