Bibliothèque Kurde de Paris
Accueil
CATALOGUE EN CONSTRUCTION / CATALOG UNDER CONSTRUCTION
Environ 12 600 documents répertoriés. Informations complémentaires sur demande.
About 12,600 documents listed. Additional data on request.
OUVERTURE: LUNDI-VENDREDI 13-18 h / OPEN MONDAY-FRIDAY 1-6 PM
Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 0928 (134)
Faire une suggestion Affiner la recherche
Kîjî Kapîtan ; کیژی کاپیتان / Alexandre Pouchkine (1999)
Titre : Kîjî Kapîtan ; کیژی کاپیتان Titre original : The captain's daughter Type de document : texte imprimé Auteurs : Alexandre Pouchkine, Auteur ; محەمەد حەمەساڵح تۆفیق, Traducteur ; محمدی مەلا كەریم, Correcteur Editeur : Silêmanî [Irak, Kurdistan] : Serdem | سەردەم Année de publication : 1999 Importance : 156 p. Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb) Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=9063 Kîjî Kapîtan ; کیژی کاپیتان = The captain's daughter [texte imprimé] / Alexandre Pouchkine, Auteur ; محەمەد حەمەساڵح تۆفیق, Traducteur ; محمدی مەلا كەریم, Correcteur . - Silêmanî [Irak, Kurdistan] : Serdem | سەردەم, 1999 . - 156 p.
Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb)
Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=9063 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV107859 0928 POU KIJ Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt Kîmyager ; کیمیاگەر / Paulo Coelho (1999)
Titre : Kîmyager ; کیمیاگەر Titre original : [L'alchimiste] Type de document : texte imprimé Auteurs : Paulo Coelho, Auteur ; ئەبوبەکر خۆشناو, Traducteur Editeur : Silêmanî [Irak, Kurdistan] : Serdem | سەردەم Année de publication : 1999 Importance : 140 p. Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb) Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=8612 Kîmyager ; کیمیاگەر = [L'alchimiste] [texte imprimé] / Paulo Coelho, Auteur ; ئەبوبەکر خۆشناو, Traducteur . - Silêmanî [Irak, Kurdistan] : Serdem | سەردەم, 1999 . - 140 p.
Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb)
Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=8612 Kişik / Stefan Zweig (2012)
Titre : Kişik Titre original : Schachnovelle Type de document : texte imprimé Auteurs : Stefan Zweig, Auteur ; Salih Badilî, Traducteur Editeur : Diyarbakir [Turquie] : Lîs Année de publication : 2012 Importance : 79 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-605-4497-47-8 Note générale : Traduction en kurde kurmancî de la nouvelle de Zweig 'Schachnovelle' (qui pourrait être rendu par: "Une histoire d'échecs"), publiée en français sous le titre 'Le joueur d'échecs', nouvelle écrite en exil au Brésil en 1941-1942, terminée seulement quelques mois avant le suicide de Zweig.
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Mots-clés : Littérature littérature allemande roman traduction kurde kurmancî Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Note de contenu : Kişik, novela Stefan Zweig, ya ku wî di navbera salên 1938 û 1941'an de, di henga rêwîtiya wî ya li Brazîlê de nivîsiye, berhema wî ya herî dawî û herî navdar e.
Di vê novelê de, çend lehengên balkêş hene, ku nivîskar dixwaze bi van qerekteran cîhana dema xwe û peywendiyên polîtîk raxe ber çavan. Ji ber ku em bi zanyariyên der barê jiyana nivîskêr bi xwe de dizanin ku ew monarşiyê diparêze, ji şer hez nake û li hemberî şer hewildaneke wî ya pasîf heye. Hê wê demê ji bo Ewrûpayê yekîtiyê dixwaze. Ev bîr û baweriyên wî hemû di kesayetên leheng û honaka berhemên wî de eşkere ne.
Di Kişikê de, Mirko Czentovic şampiyonê kişikê ye û bi şêweyekî mekanîk dilîze. Li vir pirs ev e: Gelo çawa çêdibe ku yekî wiha yê di zanîna cîhana dema xwe de kêm di warê kişikê de dibe pispor? Ev nakokî ji kû tê û gelo ev naşibe dîktatorî û desthilatdariyên bi her cureyî?
McConnor endazyarekî dewlemend e û bawer dike ku dikare bi darê zorê her daxwaza xwe cî bi cî bike. Di dirêjahiya berhemê de derdikeve pêşberî me û bi gotin û hewildanên xwe ve kesayeta xwe ya hişk û êrîşkar nîşanî me dide.
Dr. B. camêrekî entelektuel û nazik e. Nivîskêr xwe di pişt vî lehengî de veşartiye.
Nivîskar di vê berhemê de bûyer û qewaman bi devê rojnamevanekî vediguheze, kesayetên Czentovic û Dr. B. yên dijber di lîstika kişikê de berawirdî hev dike. Bi vî awayî dixwaze hemû cureyên despotîzmê û xweşbînî û hûmanîzmê jî berawirdî hev bike. Lê di dawiyê de têkçûna Dr. B. bi awayekî jî dibe têkçûna şaristaniya Ewrûpayê li hemberî Hitler.
Kişika Stefan Zweig bi her awayê xwe ve klasîkeke nûjen e, ku ew ê bi Kurdiya wergêrê xort, Salih Badilî, êdî bi Kurdî bê xwendin. (4e de couverture)Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=13252 Kişik = Schachnovelle [texte imprimé] / Stefan Zweig, Auteur ; Salih Badilî, Traducteur . - Diyarbakir [Turquie] : Lîs, 2012 . - 79 p.
ISBN : 978-605-4497-47-8
Traduction en kurde kurmancî de la nouvelle de Zweig 'Schachnovelle' (qui pourrait être rendu par: "Une histoire d'échecs"), publiée en français sous le titre 'Le joueur d'échecs', nouvelle écrite en exil au Brésil en 1941-1942, terminée seulement quelques mois avant le suicide de Zweig.
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr)
Mots-clés : Littérature littérature allemande roman traduction kurde kurmancî Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Note de contenu : Kişik, novela Stefan Zweig, ya ku wî di navbera salên 1938 û 1941'an de, di henga rêwîtiya wî ya li Brazîlê de nivîsiye, berhema wî ya herî dawî û herî navdar e.
Di vê novelê de, çend lehengên balkêş hene, ku nivîskar dixwaze bi van qerekteran cîhana dema xwe û peywendiyên polîtîk raxe ber çavan. Ji ber ku em bi zanyariyên der barê jiyana nivîskêr bi xwe de dizanin ku ew monarşiyê diparêze, ji şer hez nake û li hemberî şer hewildaneke wî ya pasîf heye. Hê wê demê ji bo Ewrûpayê yekîtiyê dixwaze. Ev bîr û baweriyên wî hemû di kesayetên leheng û honaka berhemên wî de eşkere ne.
Di Kişikê de, Mirko Czentovic şampiyonê kişikê ye û bi şêweyekî mekanîk dilîze. Li vir pirs ev e: Gelo çawa çêdibe ku yekî wiha yê di zanîna cîhana dema xwe de kêm di warê kişikê de dibe pispor? Ev nakokî ji kû tê û gelo ev naşibe dîktatorî û desthilatdariyên bi her cureyî?
McConnor endazyarekî dewlemend e û bawer dike ku dikare bi darê zorê her daxwaza xwe cî bi cî bike. Di dirêjahiya berhemê de derdikeve pêşberî me û bi gotin û hewildanên xwe ve kesayeta xwe ya hişk û êrîşkar nîşanî me dide.
Dr. B. camêrekî entelektuel û nazik e. Nivîskêr xwe di pişt vî lehengî de veşartiye.
Nivîskar di vê berhemê de bûyer û qewaman bi devê rojnamevanekî vediguheze, kesayetên Czentovic û Dr. B. yên dijber di lîstika kişikê de berawirdî hev dike. Bi vî awayî dixwaze hemû cureyên despotîzmê û xweşbînî û hûmanîzmê jî berawirdî hev bike. Lê di dawiyê de têkçûna Dr. B. bi awayekî jî dibe têkçûna şaristaniya Ewrûpayê li hemberî Hitler.
Kişika Stefan Zweig bi her awayê xwe ve klasîkeke nûjen e, ku ew ê bi Kurdiya wergêrê xort, Salih Badilî, êdî bi Kurdî bê xwendin. (4e de couverture)Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=13252 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV106628 0928 ZWE KIS Livre 2- Bureau bibliothécaire | Librarian's office 2.01 Etagères générales bureau bibliothécaire Exclu du prêt Kitêb ; کتێب / کەریم دەشتی (1999)
Titre : Kitêb ; کتێب : Çiwar çîrok ; چوار چیرۆک Titre original : The book: four stories Type de document : texte imprimé Auteurs : کەریم دەشتی, Traducteur Editeur : Silêmanî [Irak, Kurdistan] : Serdem | سەردەم Année de publication : 1999 Importance : 91 p. Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb) Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=8914 Kitêb ; کتێب = The book: four stories : Çiwar çîrok ; چوار چیرۆک [texte imprimé] / کەریم دەشتی, Traducteur . - Silêmanî [Irak, Kurdistan] : Serdem | سەردەم, 1999 . - 91 p.
Langues : Kurde (kur) Kurde central (soranî) (ckb)
Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Arabo-persan Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=8914 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité IKPLIV107844 0928 DES KIT Livre 4- Magasin principal (RdC) | Main store (ground floor) 4.01 Etagères générales RdC Exclu du prêt Li benda Godot / Samuel Beckett (1995)
Titre : Li benda Godot Type de document : texte imprimé Auteurs : Samuel Beckett, Auteur ; Firat Cewerî (1959-...), Traducteur Editeur : Järfälla, Stokholm [Suède] : Nûdem Année de publication : 1995 Importance : 112 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-91-88592-11-8 Note générale : Traduction de la pièce de théâtre "En attendant Godot". Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Anglais (eng) Mots-clés : Littérature théâtre. Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=10460 Li benda Godot [texte imprimé] / Samuel Beckett, Auteur ; Firat Cewerî (1959-...), Traducteur . - Järfälla, Stokholm [Suède] : Nûdem, 1995 . - 112 p.
ISBN : 978-91-88592-11-8
Traduction de la pièce de théâtre "En attendant Godot".
Langues : Kurde (kur) Kurde septentrional (kurmancî) (kmr) Langues originales : Anglais (eng)
Mots-clés : Littérature théâtre. Index. décimale : 0928 Wêjeya cîhanî ya wergerandî | Littérature mondiale en traduction kurde | World literature in Kurdish translation | ئەدەبیاتی جیهانی وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی کوردی Alphabet utilisé : Latin Type d'alph. latin : Hawar (î / i) Permalink : https://pmb.institutkurde.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=10460 Li ber sikratê / William Faulkner (2012)
PermalinkLût û krêwe ; لووت و کڕێوە / ن. ڤ گۆگۆل (1983)
PermalinkMacbeth / William Shakespeare (2021)
PermalinkLa marche têtue [suivi de] Les couteaux dans le sable [suivi de] Feu nomade / Gérard Chaliand (2005)
PermalinkMergesatî Şalîr ; مەرگەساتی شالیر / William Shakespeare (2000)
PermalinkMerreyî û merdimî / John Steinbeck (2021)
PermalinkMîrê Monte Krîsto / Alexandre Dumas (2014)
PermalinkMîrî çikole ; میری چکۆلە / Antoine de Saint-Exupéry (2000)
PermalinkMirovekan be aga dênewe ; مرۆڤەكان بە ئاگا دێنەوە / عەزیز نەسین (1984)
PermalinkMirovên hejar / Victor Hugo (2001)
Permalink